ويكيبيديا

    "مستوطنات المشردين داخليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los asentamientos de desplazados internos
        
    • asentamientos para desplazados internos
        
    Éste fue sólo uno de varios incendios ocurridos en los últimos meses en los asentamientos de desplazados internos. UN ولم يكن هذا الحريق سوى واحد من عدة حرائق شبت في مستوطنات المشردين داخليا خلال الأشهر الماضية.
    Los organismos también expresaron preocupación por las condiciones de vida generales en los asentamientos de desplazados internos cerca de Garowe y Bosaaso. UN وأعربت تلك الوكالات أيضا عن شواغل تتعلق بمجمل الظروف السائدة في مستوطنات المشردين داخليا القريبة من غاروي وبوساسو.
    El motivo es, en parte, el aumento de la confianza en el proceso de paz, pero también cierta presión política y la demolición de los asentamientos de desplazados internos en Jartum. UN وفيما يعزى ذلك جزئيا إلى الثقة في عملية السلام إلا أنه يرجع أيضا إلى الضغوط السياسية فضلا عن هدم مستوطنات المشردين داخليا في الخرطوم.
    Se terminaron de construir 14 aulas en los asentamientos para desplazados internos de Boosaaso, que permitieron acoger a 1.120 niños. UN وانتهي من بناء 14 فصلا دراسيا في مستوطنات المشردين داخليا في بوساسو، وسيستفيد منها 120 1 طفلا.
    Los asentamientos para desplazados internos, por ejemplo en Darfur, no siempre son estáticos, ni por su volumen ni por su ubicación. UN ففي دارفور مثلاً، فإن مستوطنات المشردين داخليا لا تكون ثابتة على الدوام، سواء من حيث حجمها أو موقعها.
    También se brinda apoyo a los hospitales y a la distribución de artículos básicos distintos de los alimentos en los asentamientos de desplazados internos, la rehabilitación de asentamientos dañados durante el conflicto y los proyectos de generación de ingresos, como los proyectos de recolección de residuos domésticos. UN كما يقدم الدعم للمستشفيات وإلى توزيع مواد أساسية غير غذائية في مستوطنات المشردين داخليا ولإصلاح المستوطنات المتضررة أثناء النزاع ولمشاريع توليد الدخل مثل جمع القمامة.
    Los funcionarios de la MINUSTAH proporcionaron asesoramiento y apoyo técnico a los comités encargados de la gestión en casos de desastre a nivel departamental y de las comunas, en las zonas afectadas, lo que comprendió el establecimiento y gestión de los asentamientos de desplazados internos. UN وقدّم ضباط البعثة المشورة والدعم الفنيين إلى لجان إدارة الكوارث على مستوى الإدارات والأحياء في المناطق المتضررة، بما في ذلك تحديد مستوطنات المشردين داخليا وإدارتها.
    También se registraron progresos en la campaña de matriculación y promoción organizada en las tres zonas del país con especial hincapié en las niñas y los niños de los asentamientos de desplazados internos. UN 71 - واستمر إحراز التقدم في حملة الدعوة والتشجيع على الالتحاق بالمدارس في جميع مناطق البلاد الثلاث مع التركيز بوجه خاص على الفتيات والأطفال الذين يعيشون في مستوطنات المشردين داخليا.
    El 7 de septiembre se envió una misión humanitaria a Mogadiscio para hacer una rápida evaluación de la situación en los asentamientos de desplazados internos y de los servicios prestados por los dos principales hospitales. UN وفي 7 أيلول/سبتمبر، أجريت بنجاح بعثة إنسانية إلى مقديشو لإجراء تقييم سريع لحالة مستوطنات المشردين داخليا والخدمات المقدمة عن طريق مستشفيين رئيسيين.
    Las evaluaciones revelaron una alta prevalencia de casos de violencia sexual en los asentamientos de desplazados internos, principalmente en " Somalilandia " , donde las víctimas solían pertenecer a un clan minoritario y estaban desprovistas de la protección de un clan. UN وكشفت التقييمات عن ارتفاع معدل العنف الجنسي في مستوطنات المشردين داخليا ولا سيما في " صوماليلاند " ، حيث يعود أصل الضحايا عموما إلى عشائر من الأقليات، محرومين من حماية العشيرة.
    Se alienta a la comunidad internacional a que proporcione apoyo y recursos suficientes y oportunos a Somalia para la protección de los niños y adopte un enfoque más sistemático para reforzar la capacidad local en materia de promoción, concienciación comunitaria y respuesta a las violaciones de los derechos de los niños en el país y en los asentamientos de desplazados internos y refugiados. UN 91 - وتشجيع المجتمع الدولي على تخصيص ما يلزم من دعم وموارد وفي الوقت المناسب للصومال من أجل حماية الأطفال، بما في ذلك عن طريق اتباع نهج أكثر انتظاما لتعزيز القدرات المحلية في مجال الدعوة، وتوعية المجتمعات المحلية، والتصدي لانتهاكات حقوق الأطفال داخل البلد وفي مستوطنات المشردين داخليا واللاجئين.
    Los días 30 y 31 de agosto, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados visitó los asentamientos de desplazados internos en Dolo y Mogadiscio, donde hizo un llamamiento a todas las partes para que pusieran fin a la violencia, respetaran el derecho humanitario y permitieran el acceso sin restricciones a todas las personas que lo necesitan. UN وقد زار مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مستوطنات المشردين داخليا في دولو ومقديشو يومي 30 و 31 آب/أغسطس، حيث دعا جميع الأطراف إلى وقف أعمال العنف، واحترام القانون الإنساني والسماح بوصول المساعدات إلى جميع الأشخاص المحتاجين دون أي عائق.
    b) Alentando a la comunidad de donantes a proporcionar a Somalia recursos suficientes en tiempo oportuno para la protección de los niños, y recomendando que los donantes hagan hincapié en el fortalecimiento de la capacidad local de supervisión, presentación de informes, promoción, actividades de prevención y respuesta en relación con las violaciones de los derechos del niño en el país y en los asentamientos de desplazados internos y repatriados; UN (ب) ويشجع الجهات المانحة على تخصيص موارد كافية وفي حينها للصومال لحماية الأطفال، ويوصي بأن تشدد الجهات المانحة على تعزيز القدرات المحلية في أنشطة الرصد والإبلاغ والدعوة والمنع والرد على انتهاكات حقوق الطفل داخل البلد وفي مستوطنات المشردين داخليا والعائدين؛
    El ACNUR y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) han terminado de preparar el plan de respuesta relativo a los refugios para 2008, que se centra en los refugios de emergencia y el mejoramiento de los asentamientos de desplazados internos en Somalia meridional y central, y señala a la vez las posibilidades de un alojamiento más permanente en las principales aldeas de " Somalilandia " y " Puntlandia " . UN ووضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) خطة الإيواء الطارئة لعام 2008، بصيغتها النهائية التي تركز على توفير المأوى في حالات الطوارئ وتحسين مستوطنات المشردين داخليا في جنوب وسط الصومال، وتحدد في الوقت نفسه مأوي دائما في البلدان الرئيسية في " صوماليلاند " و " بونتلاند " .
    Entretanto, se pudo acceder a servicios de atención primaria de la salud en un radio de 1,5 km desde los asentamientos para desplazados internos a lo largo del corredor de Afgooye. UN ووفرت خدمات الرعاية الصحية الأولية على بعد كيلومتر ونصف من مستوطنات المشردين داخليا على طول ممر أفغوي.
    Se denunció gran número de violaciones de niños y mujeres que vivían en asentamientos para desplazados internos en Bossaso, Galkayo, Hargeisa y a lo largo del corredor de Afgoye. UN وأبلغ الأطفال والنساء الذين يعيشون في مستوطنات المشردين داخليا في بوساسو وغالكايو وهرغيسا وعلى طول ممر أفغويي عن عدد كبير من حالات الاغتصاب.
    La continuación de los enfrentamientos ha hecho que los niños fueran más vulnerables a las violaciones y la violencia sexual, en particular en asentamientos para desplazados internos abiertos y desprotegidos y especialmente en Mogadiscio. UN وأدى استمرار القتال إلى أن يصبح الأطفال أكثر عرضة للاغتصاب والعنف الجنسي، لا سيما في مستوطنات المشردين داخليا المفتوحة وغير المحمية، لا سيما في مقديشو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد