Un palestino que trabaja para la agencia de noticias Reuters fue atacado por dos colonos judíos cuando cubría incidentes en la Ribera Occidental. | UN | وهاجم مستوطنان يهوديان مواطنا فلسطينيا يعمل مع وكالة رويتـر بينما كان يغطي الاشتباكات في الضفة الغربية. |
Un " terrorista " hirió a puñaladas a dos colonos de Kiryat Arba en una ferretería al norte de Hebrón. | UN | وأصيب مستوطنان من كريات أربع بجروح عندما طعنهما " إرهابي " في محل للخردوات شمال الخليل. |
El 2 de agosto, dos colonos atacaron a personal de las Naciones Unidas que se dirigía en un vehículo a las colinas de Hebrón meridional. | UN | وفي 2 آب/أغسطس، اعتدى مستوطنان على موظفين في الأمم المتحدة كانوا يقودون سيارتهم في الهضاب الجنوبية لمدينة الخليل. |
Por otro lado, dos colonos israelíes, uno de ellos un niño de 13 años, murieron como consecuencia de ataques perpetrados por palestinos durante el período que se examina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قتل مستوطنان إسرائيليان، أحدهما طفل في الثالثة عشرة من عمره، في هجمات فلسطينية شنت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el mismo momento, otros dos colonos golpearon al palestino con tubos de metal y piedras. El palestino herido huyó y alertó a la guardia de un asentamiento cercano, que avisó a la policía y al personal de ambulancias. | UN | وفي الوقت نفسه هاجم مستوطنان آخران الرجل الفلسطيني وضرباه بأنابيب معدنية ورشقاه بالحجارة ولقد لاذ الرجل الفلسطيني الجريح بالفرار وأخطر حرس إحدى المستوطنات القريبة فقاموا بإبلاغ الشرطة وأطقم الإسعاف. |
El 9 de junio, dos colonos del asentamiento de Kiryat Arba resultaron muertos cerca de la ciudad de Kufur Zakariya, al sur de Jerusalén, cuando se disparó contra ellos desde un automóvil en marcha. | UN | ١٨٢ - وفي ٩ حزيران/يونيه، لقي مستوطنان من مستوطنة كريات أربع مصرعهما بالقرب من بلدة كفر زكريا، جنوب القدس، إثر إصابتهما بالنار من سيارة منطلقة. |
Ayer, 8 de abril de 1997, dos colonos israelíes dispararon sobre los palestinos en el mercado central de la ciudad de Hebrón, matando a un palestino e hiriendo a otros tres. | UN | وباﻷمس، في ٨ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أطلق مستوطنان اسرائيليان النار على فلسطينيين في السوق المركزية لمدينة الخليل، فقتل فلسطينياً وجرح ثلاثة آخرين. |
En el incidente también resultaron heridos dos colonos y tal vez cuatro palestinos; según las fuerzas de seguridad el incidente se inició como una discusión en relación en las permanentes disputas territoriales y terminó en forma violenta cuando los pastores beduinos se apoderaron de las armas de los colonos y les dispararon antes de huir hacia la aldea vecina de Yatta. | UN | وقد أصيب أيضا مستوطنان وما يصل إلى أربعة فلسطينيين في هذا الحادث، الذي ذكرت مصادر اﻷمن أنه قد بدأ بخلاف وقع ضمن نزاع مستمر على اﻷرض وانتهى بصورة عنيفة عندما انتزع الرعاة البدو أسلحة المستوطنين وأطلقوا عليهما الرصاص ثم لاذوا بالفرار إلى قرية يطا القريبة. |
La víctima fue agredida por dos colonos israelíes que estaban esperando en una estación de autobuses cercana a la entrada del asentamiento de " Shilu " , al norte de la Ciudad de Ramallah. | UN | وقد هجم على الضحية مستوطنان إسرائيليان كانا ينتظران عند موقف للحافلات بالقرب من مستوطنة " شيلو " شمال مدينة رام الله(). |
El 9 de abril, dos colonos israelíes atacaron a un vehículo palestino cerca de la ciudad de Naplusa y dos mujeres resultaron heridas. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل، هجم مستوطنان إسرائيليان على سيارة فلسطينية بالقرب من مدينة نابلس، وجُرحت امرأتان نتيجة لذلك(). |
175. El 17 de mayo de 1994, dos colonos israelíes, Rafael Yairi Klumfenberg, de 36 años de edad, de Kiryat Arba, y Margalit Ruth Shohat, de 48 años de edad, de Maaleh Levonah, perecieron y otro colono resultó gravemente herido cuando hombres armados dispararon contra su automóvil desde un vehículo en marcha cerca del asentamiento de Beit Haggai al sur de Hebrón. | UN | ١٧٥ - في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، قتل مستوطنان اسرائيليان، روفائيل يائيري كلومفينبيرغ، ٣٦ سنة من كريات أربع، ومارغاليت روث شوحات، ٤٨ سنة، من مآليه ليفونه، بينما أصيب مستوطن آخر بجراح خطيرة عندما أطلق مسلحون النار على سيارتهم من سيارة مارة بالقرب من مستوطنة بيت هاغاي، جنوب الخليل. |
El 20 de marzo de 1995, dos colonos judíos resultaron muertos y otros cinco heridos en el ataque a un autobús de la empresa israelí Egged que iba de Jerusalén a Kiryat Arba. Las autoridades israelíes acusaron a Izz al-Din | UN | ١٣٨ - وفي ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥، لقي مستوطنان يهوديان مصرعهما وجرح خمسة آخرون لدى تعرض حافلة تابعة لشركة " إيغد " )Egged( الاسرائيلية للهجوم وهي في طريقها من القدس الى كريات أربع. |
El vocero de la policía de Judea y Samaria (Ribera Occidental), Opher Silvan, explicó que la decisión se había adoptado después de que otros dos colonos se habían presentado en la comisaría. | UN | وأوضح أوفر سيلفان المتحدث باسم شرطة يهودا والسامرة )الضفة الغربية(، أن القرار اتخذ بعد أن حضر مستوطنان آخران إلى مخفر الشرطة. |
El 19 de marzo de 1995, se impuso el toque de queda en Hebrón tras un ataque " terrorista " a un autobús de la compañía Egged ocurrido cerca de la ciudad y en el cual murieron dos colonos israelíes. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 20 de marzo de 1995) | UN | ١٨١ - في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٥، فرض حظر التجول على الخليل على إثر هجوم " إرهابي " على حافلة تابعة لشركة " ايغد " (Egged) بالقرب من المدينة وقتل خلاله مستوطنان اسرائيليان. )هآرتس، جيروسالم بوست، ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥( |
El toque de queda, que prohíbe a todos los residentes palestinos de la ciudad dejar sus hogares, se impuso después de tres semanas de toque de queda nocturno en la ciudad (desde las 18.00 horas hasta las 5.00 horas), después del ataque con disparos contra un ómnibus de la empresa Egged, ocurrido el 19 de marzo de 1995, en el que fueron muertos dos colonos. | UN | وقد فرض حظر التجول هذا، الذي يحظر على جميع الفلسطينيين المقيمين في المدينة مغادرتها، بعد ثلاثة أسابيع من فرض حظر التجول الليلي في المدينة )من الساعة ٠٠/١٨ إلى الساعة ٠٠/٠٥( الذي جاء في أعقاب إطلاق النار على حافلة، تابعة لشركة إيغيد في ١٩ آذار/مارس ١٩٩٥، الذي قُتل فيه مستوطنان. |