ويكيبيديا

    "مستوى أدنى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un nivel mínimo
        
    • debajo
        
    • un nivel inferior
        
    • un nivel más bajo
        
    • categoría inferior
        
    • más bajos
        
    • el nivel mínimo
        
    • un mínimo
        
    • menor nivel
        
    • rango inferior
        
    • entidades subordinadas
        
    Sin embargo, se dijo que las condiciones de la cooperación internacional podrían variar según el nivel de desarrollo, y que se debía alcanzar un nivel mínimo de capacidad autóctona para que un país se beneficiara con esa cooperación. UN إلا أنه، أُعرب عن الرأي بأن شروط التعاون الدولي قد تختلف حسب المستوى اﻹنمائي وأن من الواجب أن يتوفر مستوى أدنى من القدرة الوطنية حتى يتمكن بلد ما من الاستفادة من ذلك التعاون.
    La mayoría de los proyectos requieren un nivel mínimo de capital social para poder tener acceso a financiación mediante endeudamiento. UN وتستوجب أكثرية المشاريع مستوى أدنى من المشاركة في رأس المال لكي تكون مؤهلة للتمويل المقدم في شكل قروض.
    Sólo existe un nivel mínimo de remuneración que corresponde al grado 1 de la rejilla salarial única, que en la actualidad está fijado en 9 lari. UN ويوجد فقط مستوى أدنى للمرتبات موافق للدرجة ١ على سلم اﻷجور الموحد، ويبلغ في الوقت الراهن ٩ لاريات.
    i) Las condiciones de la infraestructura del Palacio de las Naciones se sitúan muy por debajo de los niveles aceptables. UN ' 1` وصلت حالة البنية التحتية داخل قصر الأمم إلى مستوى أدنى بكثير من مستوى المعايير المقبولة.
    En los países en desarrollo, el problema principal es la supervivencia de la mayoría de las familias, que viven por debajo de la línea de pobreza. UN وفي البلدان النامية المشكلة الرئيسية هي بقاء غالبية اﻷسر، التي تعيش في مستوى أدنى من مستوى الفقر.
    Sin embargo, estas delegaciones con frecuencia también integran a funcionarios de un nivel inferior. UN ومع ذلك تضم تلك الوفود في أغلب الأحيان موظفين على مستوى أدنى.
    Ahora bien, en la medida en que los costos de producción, expresados en dólares de los Estados Unidos se transfieren permanentemente a un nivel más bajo a causa del ajuste del tipo de cambio, los precios permanecerán en mínimos históricos, lo que pondrá en peligro la viabilidad de la producción de azúcar en varios países. UN لكن طالما أن تكاليف الإنتاج بالدولارات الأمريكية تخفض باستمرار إلى مستوى أدنى بسبب تعديل أسعار الصرف، فإن الأسعار سوف تبقى عند مستويات انخفاض تاريخية، مما يعرض للخطر جدوى إنتاج السكر في عدة بلدان.
    Conforme al Plan, no se exige de los estudiantes ninguna aportación hasta que sus ingresos alcancen un nivel mínimo. UN وبموجب هذا المخطط، لا يكون مطلوباً من الطلبة تقديم أية مساهمة إلى أن يبلغ دخلهم مستوى أدنى معيناً.
    El Gobierno de Transición también debe finalizar sus planes para garantizar un nivel mínimo de seguridad para las elecciones. UN وينبغي للحكومة الانتقالية كذلك وضع الصيغة النهائية لخططها لضمان مستوى أدنى من الأمن للانتخابات.
    México dijo que el consenso no era la única forma de avanzar, pero que era necesario lograr un nivel mínimo de acuerdo sobre los temas por tratar. UN وقالت المكسيك إن توافق الآراء ليس الطريق الوحيد إلى الأمام، ولكن ما يلزم هو مستوى أدنى من الاتفاق على المواضيع التي يتعين تناولها.
    Este concepto se refiere a un nivel mínimo de protección social que debe disfrutar toda persona. UN ويشير هذا المفهوم إلى مستوى أدنى من الحماية الاجتماعية ينبغي أن يتمتع به كل فرد.
    Las discusiones también han revelado que el desarme no puede funcionar sin un nivel mínimo de cooperación política basada en la confianza y el reconocimiento de que el progreso tiene lugar por etapas crecientes, capitalizadas en una tendencia positiva. UN وكشفت المناقشات أيضا أن نزع السلاح لا يمكن أن ينجح دون مستوى أدنى من التعاون السياسي القائم على الثقة، وعلى الاعتراف بأن التقدم يجيء علـــى خطوات متتابعة تستفيد من الاتجاهات الايجابيــة.
    244. La institución del salario mínimo vital es una institución que pretende asegurar un nivel mínimo de vida para los trabajadores y sus respectivas familias. UN ٤٤٢- والغاية من تعيين أجر أدنى للمعيشة هو توفير مستوى أدنى للمعيشة للعاملين وأسرهم.
    Por lo tanto, la MONUT está muy por debajo de sus efectivos autorizados de 45 observadores militares. UN وبالتالي فقد ظلت البعثة في مستوى أدنى بكثير من قوامها المأذون به والمتألف من ٤٥ مراقبا عسكريا.
    La mayoría de los nigerianos vivía muy por debajo de los umbrales sociales decentes. UN وتعيش غالبية النيجيريين في مستوى أدنى بكثير من العتبة الاجتماعية المقبولة.
    Los gobiernos locales por debajo del nivel provincial también han sido objeto de racionalización y reajuste sustanciales; UN كما أن الحكومات المحلية التي على مستوى أدنى من مستوى المقاطعات خضعت لعملية تنظيم وإعادة تكييف كبيرة.
    No obstante, observaron que el nivel de los recursos básicos había permanecido por debajo del objetivo fijado. UN وأشارت مع ذلك إلى أن مستوى الموارد الأساسية قد بقى في مستوى أدنى من المستهدف.
    Ninguno de ellos sugirió que el foro tuviera un nivel inferior a los citados; UN ولم يقترح أحد وضع المحفل في مستوى أدنى من ذلك؛
    El Comité Científico podrá seguir cumpliendo el programa de trabajo aprobado en curso celebrando el 53º período de sesiones en 2005, pero con un nivel más bajo de eficacia. UN وسوف تتمكّن اللجنة العلمية من مواصلة برنامج العمل المعتمد الحالي بعقد الدورة الثالثة والخمسين في عام 2005، ولكن على مستوى أدنى من الفعالية فقط.
    Además, el hecho de que, en muchas misiones, se incluya a funcionarios en categorías inferiores a las autorizadas plantea la cuestión de si la Comisión aprueba puestos en la categoría apropiada y si las funciones correspondientes pueden desempeñarse en una categoría inferior. UN ثم إن تعيين موظفين في بعثات كثيرة على درجات أدنى من المأذون بها يثير قضايا ما إذا كانت اللجنة توافق على الوظائف في المستوى المناسب، وما إذا كانت الوظائف المعنية يمكن تنفيذها على مستوى أدنى.
    Este principio significa que las instancias más altas no deben abordar asuntos que pueden ser tratados a satisfacción a niveles más bajos y especializados. UN وهذا المبدأ يعني أن المستوى اﻷعلى لا ينبغي أن يتناول مسائل يمكن تناولها بشكل مُرض على مستوى أدنى وأكثر تخصصا.
    El índice de precios al consumidor (IPC) es tal vez el factor más importante para determinar el nivel mínimo de remuneración capaz de garantizar condiciones de vida mínimas. UN وقد يكون الرقم القياسي لأسعار المستهلك أنسب في تحديد أقل مستوى من الأجر يسمح بضمان مستوى أدنى للمعيشة.
    Cada año se jubilará un promedio de 319 funcionarios, cifra que oscilará entre un mínimo de 187 en 2003 y un máximo de 391 en 2006. UN وسيتقاعد في المتوسط 319 موظفا في كل سنة، وسيتراوح هذا العدد من مستوى أدنى قدره 187 في عام 2003 إلى أعلى مستوى في عام 2006 وهو 391.
    En general, las agrupaciones africanas presentan un menor nivel de comercio intrazonal. UN وسجلت التجمعات الأفريقية بشكل عام مستوى أدنى للتجارة ضمن التجمعات.
    Aparentemente, la prensa popular mantiene ese clima, que pudiera ser a veces propagado por los funcionarios de rango inferior de la administración. UN وهذا المناخ تغذيه الصحافة الشعبية ويعكسه في بعض اﻷحيان موظفون في مستوى أدنى في اﻹدارة.
    Naturalmente ello no impide que asuman las responsabilidades entidades subordinadas de la administración si se trata de un Estado con sistema federal. UN وهذا بطبيعة الحال لا يمنع افتراض وجود هذه المسؤوليات على مستوى أدنى من مستويات الحكم في حالة الدولة التي لها نظام اتحادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد