El Secretario General ha declarado que existen oportunidades para la rápida reducción de la pobreza extrema en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وقد قال الأمين العام إنه توجد فرص لإحداث تخفيض سريع في مستوى الفقر المدقع في معظم البلدان النامية. |
Al aprobar los objetivos de desarrollo del Milenio, el mundo se propuso la tarea de reducir la pobreza extrema a la mitad para 2015. | UN | وباعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، يكون العالم قد حدد لنفسه مهمة خفض مستوى الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Como consecuencia, la probabilidad de que los trabajadores pobres se vean afectados por las crisis internas o externas y caigan en la pobreza extrema es muy alta. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الاحتمال كبير جدا من أن يقع الفقراء العاملون فريسة لصدمات داخلية أو خارجية وأن ينزلقوا إلى مستوى الفقر المدقع. |
Este es el camino que defendemos con energía si aspiramos a reducir a la mitad el nivel de pobreza extrema para el año 2015 y a lograr el desarrollo sostenible. | UN | وهذا هو السبيل الذي ندافع عنه بشدة إذا كان هدفنا يتمثل في تخفيض مستوى الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015، وتحقيق التنمية المستدامة. |
Por lo que respecta a la pobreza extrema, en 2007 y 2008 la República de Moldova consiguió una reducción del nivel de pobreza extrema requerida para cumplir la meta intermedia de 2010 y la meta final de 2015. Objetivo 2 | UN | وفيما يتعلق بالفقر المدقع، في عامي 2007 و 2008، نجحت جمهورية مولدوفا في تحقيق تخفيض في مستوى الفقر المدقع المطلوب في إطار كل من الغاية المتوسطة لعام 2010، والغاية النهائية لعام 2015. |
Aumento de la desigualdad, reducción de la pobreza absoluta Demografía | UN | تزايد اللامساواة، وانخفاض مستوى الفقر المدقع |
2. Reiteramos nuestro compromiso a realizar las actividades y a cumplir los compromisos del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010, cuya meta fundamental es la reducción de la extrema pobreza a la mitad para 2015; | UN | 2- نعيد تأكيد التزامنا بتنفيذ الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، الذي يتمثل هدفه الأساسي في خفض مستوى الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Con 50 dólares australianos quincenales, ese ingreso equivale a 0,42 centavos de dólar de los Estados Unidos diarios por cada miembro, lo cual se estima muy inferior el nivel de pobreza absoluta definido por las Naciones Unidas como de 1 dólar diario. | UN | ونظرا لأن 50 دولارا استراليا نقدا كل أسبوعين تعادل 0.42 دولار أمريكي في اليوم لكل عضو في الأسرة فإن هذا المبلغ يقل كثيرا عن مستوى الفقر المدقع الذي حددته الأمم المتحدة بدولار أمريكي واحد في اليوم. |
El primer ODM, reducir a la mitad la tasa de extrema pobreza, ya se había logrado. | UN | فقد تم بالفعل تحقيق أول الأهداف الإنمائية للألفية، وهو خفض مستوى الفقر المدقع بمقدار النصف. |
En este contexto, le recomienda que en su próximo informe periódico dé detalles y datos estadísticos desglosados de los efectos de las medidas adoptadas para reducir el grado de extrema pobreza y garantizar un buen nivel de vida a los grupos desprotegidos y marginados. | UN | وفي هذا المضمار، توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات مفصلة وبيانات إحصائية مصنفة في تقريرها الدوري القادم عن أثر التدابير المتخذة لخفض مستوى الفقر المدقع وضمان مستوى معيشة لائق للفئات التي تعاني الحرمان والتهميش. |
La reducción de la pobreza extrema prevista para 2006 equivale a una mejora del 69%, porcentaje algo mayor que el correspondiente a la parte transcurrida del plazo previsto a estos efectos. | UN | والانخفاض المتوقع تحقيقه عام 2006 في مستوى الفقر المدقع يوازي تحسنا بنسبة 69 في المائة، وهي نسبة تفوق بقليل الجزء المقابل المنقضي من فترة الهدف. |
Aunque el mundo en su conjunto ha realizado progresos razonables en la reducción de los niveles de pobreza absoluta, numerosos países no están en camino de reducir a la mitad la pobreza extrema para 2015. | UN | فعلى الرغم من أن العالم ككل قد أحرز تقدماً معقولاً في الحد من مستويات الفقر المطلق، فإن العديد من البلدان لا تسير على المسار الصحيح لخفض مستوى الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
El cuarto informe nacional sobre el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio muestra que el nivel de la pobreza extrema cayó del 12% en 2003 al 4,8% en 2008. | UN | ويبين التقرير الوطني الرابع عن متابعة الأهداف الإنمائية للألفية انخفاضا في مستوى الفقر المدقع من 12 في المائة في عام 2003 إلى 4.8 في المائة في عام 2008. |
Juntos, esos objetivos representan las metas que el mundo se ha impuesto para reducir drásticamente la pobreza extrema en 2015, a la vez que se promueven la igualdad de género, la educación, la salud y la sostenibilidad ambiental. | UN | وتمثل هذه الأهداف، مجتمعة، الغايات التي ينشدها العالم لخفض مستوى الفقر المدقع بنسبة هائلة بحلول عام 2015، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز المساواة بين الجنسين والتعليم والصحة والاستدامة البيئية. |
8. Asimismo nos preocupa enormemente el incremento del nivel de pobreza extrema en los países menos adelantados y el aumento del número absoluto de personas que viven en la pobreza, a pesar de nuestros esfuerzos por erradicarla. | UN | ٨ - ونحن يساورنا أيضا بالغ القلق لزيادة مستوى الفقر المدقع في أقل البلدان نموا وزيادة العدد المطلق لمن يعيشون في ظل الفقر بالرغم من جهودنا للقضاء عليه. |
12. Observa que la financiación del desarrollo sostenible de las montañas se ha convertido en una cuestión de creciente importancia, sobre todo a la luz del reconocimiento cada vez mayor de la trascendencia mundial de las montañas y del alto nivel de pobreza extrema, inseguridad alimentaria y dificultades que enfrentan las comunidades de montaña; | UN | " 12 - تلاحظ أن تمويل التنمية المستدامة في الجبال قد أصبح مسألة متزايدة الأهمية، وبخاصة في ضوء الاعتراف المتزايد بالأهمية العالمية للجبال وارتفاع مستوى الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي والصعوبات التي تواجهها المجتمعات الجبلية؛ |
12. Observa que la financiación para el desarrollo sostenible de las montañas ha adquirido una importancia creciente, sobre todo a la luz del reconocimiento cada vez mayor de la trascendencia mundial de las montañas y del alto nivel de pobreza extrema, inseguridad alimentaria y dificultades que enfrentan las comunidades de las montañas; | UN | 12 - تلاحظ أن تمويل التنمية المستدامة للجبال قد أصبح مسألة متزايدة الأهمية، وبخاصة في ضوء الاعتراف المتزايد بالأهمية العالمية للجبال وارتفاع مستوى الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي والصعوبات التي تواجهها المجتمعات الجبلية؛ |
12. Observa que la financiación para el desarrollo sostenible de las montañas ha adquirido una importancia creciente, sobre todo a la luz del reconocimiento cada vez mayor de la trascendencia mundial de las montañas y del alto nivel de pobreza extrema, inseguridad alimentaria y dificultades que enfrentan las comunidades de las montañas; | UN | 12 - تلاحظ أن تمويل التنمية المستدامة للجبال قد أصبح مسألة متزايدة الأهمية، وبخاصة في ضوء الاعتراف المتزايد بالأهمية العالمية للجبال وارتفاع مستوى الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي والصعوبات التي تواجهها المجتمعات الجبلية؛ |
El Noveno Plan se fijó el objetivo de reducir la pobreza absoluta al 10% en un plazo de 20 años. | UN | وحددت الخطة التاسعة فترة 20 سنة لبلوغ هدف تقليص مستوى الفقر المدقع إلى 10 في المائة. |
Al duplicarse los ingresos determinantes del umbral de pobreza (de 170 jrivnias en el primer semestre de 2001 a 340 jrivnias en el primer semestre de 2005), que se define según criterios relativos, en ese mismo período la proporción de población pobre se mantuvo en el 28%, mientras que la de la población en situación de extrema pobreza se redujo de un 16,4% a un 15,3%. | UN | وبينما بلغت عتبات الفقر، بالأرقام المطلقة، ضعف مستوياتها السابقة، حيث ارتفعت من 170 من الهريفنيات خلال النصف الأول من عام 2001 إلى 340 من الهريفنيات خلال النصف الأول من عام 2005، بلغ مستوى الفقر، بالأرقام النسبية، 28 في المائة خلال نفس الفترة، في حين انخفض مستوى الفقر المدقع من 16.4 في المائة إلى 15.3 في المائة. |