ويكيبيديا

    "مستوى الممارسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la práctica
        
    Se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. UN ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية.
    Pero las asociaciones hacen creíbles los compromisos y fortalecen nuestra capacidad de llevarlos a la práctica. UN ولكن الشراكات تضيف مصداقية على تلك الالتزامات وتعزز قدرتنا على تنفيذها على مستوى الممارسة.
    La Comisión solicitó al Gobierno que indicara cómo se aplicaba en la práctica el principio de igualdad de remuneración. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة.
    En la práctica, esos departamentos y organismos tienen perspectivas diferentes aunque coinciden en el objetivo último del programa. UN ولكل من هذه الإدارات والوكالات على مستوى الممارسة منظور مختلف عن غيرها وإن كانت تتفق بشأن الهدف النهائي من البرنامج.
    Sin embargo, la aplicación de esas medidas especiales, en la práctica, resulta problemática. UN ومع ذلك فإن تطبيق هذه التدابير الخاصة على مستوى الممارسة ما زال أمراً خلافياً.
    Es en la práctica donde se observan las deficiencias. UN أما جوانب النقص، فهي على مستوى الممارسة.
    En ese ámbito no se ha logrado avanzar mucho, pese a que se considera decisivo para garantizar la recuperación de activos en la práctica. UN وهذا مجال لم يشهد إحراز الكثير من التقدّم، واعتُبر مجالا حاسما في ضمان فعالية استرداد الموجودات على مستوى الممارسة العملية.
    En la práctica, Estonia sufraga los gastos ordinarios de ejecución de las solicitudes de asistencia judicial recíproca. UN وعلى مستوى الممارسة العملية، تتحمل إستونيا التكاليف العادية لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Sin embargo, en la práctica el ejercicio efectivo del derecho a un recurso útil tropieza con dificultades. UN بيد أن الحق في الاحتكام إلى القضاء تواجهه في واقع الأمر صعوبات على مستوى الممارسة الفعلية في بوركينا فاسو.
    El Estado Plurinacional de Bolivia está comprometido con la realización del derecho humano al agua y el saneamiento en la práctica. UN وتلتزم دولة بوليفيا المتعددة القوميات بإعمال حق الإنسان في المياه والصرف الصحي على مستوى الممارسة العملية.
    Desde el punto de vista de la práctica social y cultural, los prejuicios sexistas en las inversiones en educación no están generalizados, razón por la que los padres suelen enviar a la escuela a sus hijos si disponen de medios para ello. UN وعلى مستوى الممارسة الاجتماعية والثقافية، فإن التمييز القائم على نوع الجنس في الاستثمارات التعليمية ليس عاما ويقوم الآباء عامة بإرسال جميع أبنائهم إلى المدرسة، إذا كان ذلك باستطاعتهم.
    Es cierto que muchos países en desarrollo cuentan ahora con un mejor entendimiento de lo que es la buena gobernanza y por qué es importante. No obstante, muchos carecen de ella en la práctica. UN صحيح أن ماهية الحكم الرشيد وأهميته باتتا مفهومتين بشكل أفضل الآن في العديد من البلدان النامية، لكن الكثير منها لا يزال يعوزه تطبيق هذا الحكم على مستوى الممارسة.
    Indicó que, como los problemas solían surgir en la práctica y como resultado de los diferentes procedimientos y procesos enraizados en los distintos sistemas jurídicos de los Estados, esos profesionales serían los más indicados para determinar el carácter de los problemas más comunes y podrían proponer soluciones útiles. UN وقالت إنه بالنظر إلى أن المشاكل تنشأ أساساً على مستوى الممارسة وتنتج عن إجراءات متباينة في مختلف الأنظمة القانونية لدول شتى، فسيكون على هؤلاء الممارسين في أغلب الأحوال أن يحددوا طبيعة أكثر المشاكل شيوعاً، وقد يساعدون في اقتراح حلول لها.
    La Convención se generó debido a que la Carta de las Naciones Unidas, así como otros instrumentos garantes de igualdad y la no discriminación, en la práctica, no aseguraban los derechos específicos para las mujeres. UN وقد رأت الاتفاقية النور لأن ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك سائر الصكوك التي تكفل المساواة وعدم التمييز، لم تضمن على مستوى الممارسة الحقوق الخاصة بالمرأة.
    A fin de que haya perfecta congruencia entre el desarme, la desmovilización y la reintegración tanto en la política como en la práctica, la Secretaría está poniendo a prueba un enfoque integrado en Haití y el Sudán. UN ولكي نكفل سلاسة عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على مستوى الممارسة وعلى مستوى السياسة العامة، تجرب الأمانة العامة حاليا نهجا متكاملا في السودان وهايتي.
    8.10 El Estado Parte indica que la Ley Federal de protección contra la violencia familiar y su aplicación en la práctica, son elementos fundamentales de la capacitación de magistrados y fiscales. UN 8-10 وأشارت الدولة الطرف إلى أن القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة وتطبيقه على مستوى الممارسة يعتبران عنصرين رئيسيين في تدريب القضاة والمدعين العامين.
    8.10 El Estado Parte indica que la Ley Federal de protección contra la violencia familiar y su aplicación en la práctica, son elementos fundamentales de la capacitación de magistrados y fiscales. UN 8-10 وأشارت الدولة الطرف إلى أن القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة وتطبيقه على مستوى الممارسة يعتبران عنصرين رئيسيين في تدريب القضاة والمدعين العامين.
    Sin embargo, la falta de conocimientos técnicos de los funcionarios públicos es uno de los principales obstáculos que impiden aplicar en la práctica un enfoque intercultural en los programas específicos y las políticas nacionales. UN بيد أن نقص المعرفة الفنية لدى موظفي الخدمة المدنية يشكل عائقاً جسيماً أمام تطبيق مبدأ التواصلية الثقافية على مستوى الممارسة العملية في السياسات الوطنية وفي البرامج المحددة.
    El recurso a medidas alternativas debe basarse en una evaluación individual de las circunstancias particulares de los migrantes y debe estar disponible en la práctica sin discriminación. UN وينبغي أن تستند عملية اللجوء إلى تدابير بديلة إلى تقييم فردي لظروف المهاجر الخاصة وأن تكون متاحة على مستوى الممارسة دون تمييز.
    En cambio, la práctica actual en nuestras familias es que la educación de la niña se sacrifica en beneficio de su contraparte masculina. UN وبخلاف ذلك، فإن ما نلاحظه في أسَرنا على مستوى الممارسة الشائعة هو إهمال تعليم الفتاة لصالح الصبي!

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد