El fomento de la concienciación se extiende a los países donantes, a los que se insta a que examinen la posibilidad de prestar apoyo al voluntariado local en sus programas de ayuda al extranjero. | UN | ويمتد رفع مستوى الوعي إلى البلدان المانحة، المدعوة إلى دعم العمل التطوعي المحلي في برامج المعونات الخارجية. |
Es aún escaso el grado de sensibilización de los altos funcionarios deportivos respecto de las necesidades especiales de las atletas. Artículo 14 | UN | وما زال مستوى الوعي لدى كبار المسؤولين عن الألعاب الرياضية فيما يتعلق باحتياجات الرياضيات الخاصة متدنيا إلى درجة بعيدة. |
La alfabetización es muy escasa lo cual produce un bajo nivel de conciencia social. | UN | والإلمام بالقراءة والكتابة محدود جدا، مما يسفر عن انخفاض مستوى الوعي الاجتماعي. |
Asimismo, en la sociedad hay movimientos y organizaciones que crean conciencia sobre temas pertinentes al desarme y el control de armamentos. | UN | وفي المجتمع أيضا تعمل الحركات والمنظمات من أجل رفع مستوى الوعي بالمواضيع ذات الصلة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Por un lado, los jóvenes que participan en ellos representan a su grupo de presión en los debates y dan a conocer en foros internacionales las cuestiones de interés para grupos de jóvenes locales. | UN | إذ يمثل الشباب المشاركون فئاتهم في النقاشات، حاملين القضايا التي تثير قلق الشبيـبة المحلية إلى مستوى الوعي الدولي. |
10. Aumento de la sensibilidad. Un programa forestal nacional debe aumentar el conocimiento público del sector forestal y su prioridad en los programas nacionales. | UN | ١٠ - رفع مستوى الوعي - يجب أن يزيد البرنامج الوطني للحراجة من إبراز قطاع الحراجة وأولويته في الخطط الوطنية. |
I. Cómo fomentar una mayor conciencia del racismo 120 - 128 21 | UN | طاء - رفع مستوى الوعي بشأن العنصرية 120- 128 23 |
También es preciso que la policía, los abogados, magistrados, jueces y otros funcionarios de la administración de justicia vayan tomando más conciencia de estos asuntos. | UN | وينبغي كذلك رفع مستوى الوعي لدى الشرطة، والمحامين، وقضاة الصلح، والقضاة في المحاكم، وغيرهم من الموظفين القضائيين. |
No obstante, ha emprendido actividades encaminadas a hacer que aumenten la concienciación y el acceso al mandato. | UN | ومع ذلك، فقد اضطلعت بأنشطة رامية إلى رفع مستوى الوعي بشؤون الولاية والوصول إليها. |
:: Promover la concienciación de las mujeres respecto de la necesidad de buscar asistencia lo antes posible. | UN | رفع مستوى الوعي لدى السيدات بضرورة طلب الرعاية باكراً ما أمكن؛ |
También podría suceder que no existiera un nivel de sensibilización suficiente entre las autoridades o entre las propias víctimas. | UN | كما يمكن أن يكون مستوى الوعي بهذا الموضوع غير كافٍ، سواء بين السلطات أو الضحايا أنفسهم. |
Organizaciones no gubernamentales y representantes de la sociedad civil han participado en campañas de sensibilización sobre la discriminación de la mujer y los derechos de la niña. | UN | وتجهد المنظمات غير الحكومية وممثلو المجتمع المدني في رفع مستوى الوعي بشأن التمييز بين الجنسين وحقوق الطفلة. |
Los foros mundiales han elevado el nivel de conciencia sobre las cuestiones del desarrollo. | UN | وهذه المحافل العالميــة ترفع مستوى الوعي بقضايا التنمية. |
:: Fomentar actitudes que protejan el medio ambiente y creen conciencia sobre la cuestión; | UN | :: تعزيز السلوك المرتبط بالحفاظ على البيئة ورفع مستوى الوعي البيئي العام. |
Esta publicación destaca a un mismo tiempo los desafíos y las oportunidades de desarrollo del proyecto ICT for Peace, a fin de dar a conocer de manera coherente esta nueva e importante esfera de actividad. | UN | ويسلط هذا المنشور الضوء على تحديات وفرص التنمية في إطار تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لخدمة السلام، بهدف رفع مستوى الوعي وبناء التماسك في هذا المجال الناشئ الهام من مجالات النشاط. |
3. Es indispensable aumentar el conocimiento del público en general en Asia nororiental acerca de los derechos humanos. | UN | 3- ثمة حاجة إلى زيادة مستوى الوعي بحقوق الإنسان بين الجمهور العام في شمال شرق آسيا. |
Había que crear una mayor conciencia de las cuestiones de igualdad entre los géneros en relación con el desarrollo y la utilización de las nuevas tecnologías. | UN | كما يلزم زيادة مستوى الوعي بموضوع المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالتنمية، وكذلك باستخدام هذه التكنولوجيات الجديدة. |
Su estudio contribuyó a que se cobrara conciencia de la necesidad de mejorar los métodos de valoración de los proyectos sobre recursos naturales. | UN | وساهمت دراسته في رفع مستوى الوعي بالحاجة إلى أساليب محسﱠنة لتقييم مشاريع الموارد الطبيعية. |
Desde hace 10 años existe un sistema político pluripartidista y es imprescindible educar a los miembros de todos los partidos políticos y promover la comprensión de las cuestiones de género en los gobiernos nacional y local y el sector público. | UN | وثمة نظاما سياسي متعدد الأحزاب قائم منذ 10 سنوات، وهناك حاجة عاجلة جدا إلى تثقيف أعضاء جميع الأحزاب السياسية ورفع مستوى الوعي بالقضايا الجنسانية في كل من الحكم الوطني والحكم المحلي والقطاع العام. |
Fomento de la sensibilización y creación de capacidad para integrar los enfoques Sur-Sur | UN | رفع مستوى الوعي وبناء القدرات لتعميم النهج المشتركة بين بلدان الجنوب |
Su propósito es también sensibilizar a la opinión pública acerca de los derechos civiles. | UN | وتهدف أيضاً إلى رفع مستوى الوعي العام فيما يتعلق بالحقوق القانونية والمدنية. |
El nivel de concienciación ha aumentado a un 99,7% y el 78% de la población se mantiene informada. | UN | فارتفع مستوى الوعي بين السكان إلى 99.7 في المائة وبلغ مستوى المعرفة 78 في المائة. |
:: Un alto nivel de conocimiento de la situación por los organismos fronterizos de Samoa; y | UN | :: ارتفاع مستوى الوعي لدى الأجهزة الحدودية في ساموا؛ |
:: La necesidad de aumentar la toma de conciencia y fomentar la capacidad de los organismos nacionales competentes | UN | :: ضرورة رفع مستوى الوعي وبناء القدرات للوكالات الوطنية المعنية |