En la administración de regiones y municipios, las mujeres representan el 70% de los empleados, siendo además mayoritarias en el nivel de adopción de decisiones. | UN | وفي إدارة الأقاليم والبلديات يمثل النساء نسبة تصل إلى 70 في المائة من الموظفين، حيث يشكلن أغلبية على مستوى صنع القرار. |
Se deberían adoptar medidas para garantizar una participación más equilibrada de las mujeres en los medios de comunicación que son de propiedad estatal al nivel de adopción de decisiones. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار. |
Son muy pocas las mujeres a las que se ha designado para participar, especialmente al nivel de adopción de decisiones y en las esferas políticas. | UN | وقلة قليلة من النساء تم تعيينهن للمشاركة وخاصة على مستوى صنع القرار أو في المجالات السياسية. |
Las necesidades de África se tendrán más en cuenta si ese continente está equitativamente representado en la Secretaría, en particular a nivel de la adopción de decisiones. | UN | وستلبى احتياجات أفريقيا بشكل أفضل إذا مثلت بطريقة عادلة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستوى صنع القرار. |
Se procuró en particular la participación de especialistas pertenecientes a las instancias decisorias tanto de entidades nacionales como internacionales. | UN | وشُجّعت على وجه التحديد مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من كيانات وطنية ودولية على السواء. |
Esos mismos resultados reflejan desigualdades considerables en materia de género, especialmente al nivel de la toma de decisiones. | UN | وأبانت نفس النتائج وجود عدم مساواة جنسانية جمة، ربما تلاحظ على مستوى صنع القرار. |
Es preciso redoblar los esfuerzos para emplear a un mayor número de mujeres calificadas, especialmente en el nivel de adopción de decisiones. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى توظيف المزيد من النساء ذوات المؤهلات، ولا سيما على مستوى صنع القرار. |
La participación de la mujer en el nivel de adopción de decisiones podría influir sobremanera en las organizaciones y se está tratando ahora de elaborar un código de conducta que garantice el respeto a la mujer y la promoción de su imagen en la sociedad. | UN | ويمكن أن تؤثر مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار تأثيرا كبيرا على المنظمات، وتجري حاليا محاولة لصياغة مدونة لقواعد السلوك تكفل الاحترام للنساء والارتقاء بصورتهن في المجتمع. |
Para revertir esa tendencia, se necesitan cambios profundos y coordinados en el sistema económico mundial y sus instituciones, que permitan a los países pobres eliminar la carga de la deuda externa, movilizar los recursos necesarios para el desarrollo y aumentar su participación a nivel de adopción de decisiones en las instituciones financieras internacionales, entre otras cosas. | UN | وإنه لكي نعكس ذلك الاتجاه، من الضروري أن نحدث تغييرات جذرية ومنسقة في النظام الاقتصادي العالمي وفي مؤسساته بحيث تتمكن البلدان الفقيرة، ضمن جملة أمور، من التخلص من عبء ديونها الخارجية ومن تعبئة الموارد اللازمة للتنمية ومن زيادة مشاركتها على مستوى صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية. |
Ésta es una prueba del potencial comunicativo de este tema, que las mujeres y los partidos políticos pueden aprovechar para que sus candidatos pasen a ocupar cargos en el nivel de adopción de decisiones. | UN | وذلك دليل على قدرة القضية على الوصول إلى الجمهور، مما يمكن المرأة والأحزاب السياسية من استخدام ذلك في دفع مرشحيها إلى بلوغ مستوى صنع القرار. |
205. En las Bahamas las mujeres ocupan y han ocupado algunas posiciones estratégicas al nivel de adopción de decisiones. | UN | 205 - تشغل المرأة الآن في جزر البهاما وقد شغلت في الماضي بعض المناصب الاستراتيجية على مستوى صنع القرار. |
Recomienda, asimismo, que se garantice la participación de las mujeres al nivel de adopción de decisiones en la elaboración y la aplicación de políticas y programas relativos al cambio climático y los desastres naturales, así como a la prevención y la gestión de riesgos. | UN | وتوصي أيضا بضرورة كفالة مشاركة المرأة على مستوى صنع القرار في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة بتغير المناخ والكوارث الطبيعية، والوقاية من المخاطر والإدارة. |
También aprobaron la estructura de la Unión Africana que prevé la representación específica de las mujeres, en particular a nivel de la adopción de decisiones. | UN | كذلك أقر القادة هيكل الاتحاد الأفريقي الذي ينص على تمثيل محدد للمرأة، وخصوصا على مستوى صنع القرار. |
Además, las mujeres no forman parte de la mayoría en la dirección en los sindicatos; su participación se limita a la de afiliada, y no interviene a nivel de la adopción de decisiones que puedan influir en los progresos. | UN | كذلك، لا تشكل النساء غالبية القيادات في النقابات العمالية؛ وتقتصر مشاركتهن على العضوية دون مستوى صنع القرار الذي يؤثر في التقدم. |
Se alentó de manera particular la participación de especialistas pertenecientes a las instancias decisorias de entidades tanto nacionales como internacionales. | UN | وشجّعت على وجه الخصوص مشاركة أخصائيين على مستوى صنع القرار من هيئات وطنية ودولية على السواء. |
Pide a la Potencia Administradora, que en consulta con el Gobierno del territorio, continúe facilitando la expansión del actual programa de empleos para la población local, especialmente a nivel de la toma de decisiones. | UN | ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، تيسير التوسع في البرنامج الراهن لتأمين فرص العمل للسكان المحليين، لا سيما على مستوى صنع القرار. |
Por ejemplo, un estudio sobre la presencia de mujeres en los ministerios públicos indicó que el número de mujeres era en general satisfactorio, pero la nueva legislación facilitará la tarea de garantizar que las mujeres también están debidamente representadas en el nivel directivo. | UN | وعلى سبيل المثال، بيَّنت دراسة استقصائية لعدد النساء العاملات في الوزارات الحكومية أن أعداد النساء العاملات فيها مرضية بصفة عامة، بيد أن التشريع الجديد من شأنه أن يسهِّل أيضاً مهمة ضمان تمثيل المرأة تمثيلاً جيداً على مستوى صنع القرار. |
k) Se aseguren de una representación equitativa de ambos géneros en las fuerzas de policía y otros organismos del sistema de justicia penal, en particular en los niveles de decisión y gestión; | UN | (ك) ضمان المساواة في تمثيل الجنسين في قوات الشرطة وغيرها من أجهزة نظام العدالة، وخصوصا على مستوى صنع القرار ومستوى الإدارة؛ |
En cuanto a los cargos estatales con funciones normativas, esto es, de nivel decisorio, las mujeres ocupan el 11,1% de dichos puestos. | UN | وتشغل النساء 11.1 في المائة من مناصب صنع القرار في الدولة، أي على مستوى صنع القرار. |
Todavía no se dispone en el nivel central de cifras o análisis especializados que puedan servir de base a la política, respecto a la participación de la mujer en los niveles de adopción de decisiones en las organizaciones benéficas. | UN | لا تتوفر حتى اﻵن أرقام أو تحليلات خبراء يمكن أن تستند إليها السياسة على المستوى المركزي فيما يتعلق بإشراك المرأة على مستوى صنع القرار في المنظمات الخيرية. |
El Comité acoge con beneplácito el hecho de que el Estado parte haya fijado el objetivo de conseguir una representación del 30% de mujeres en los puestos decisorios de los órganos constituidos mediante elección y designación, y que haya logrado algunos progresos en ese sentido. | UN | 14 - ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف وضعت لنفسها هدفا يرمي إلى تحقيق تمثيل للنساء بنسبة 30 في المائة على مستوى صنع القرار في الهيئات المنتخبة والمعينة، وأن الدولة الطرف قد أحرزت بعض التقدم في هذا الصدد. |
El Comité también ve con preocupación el grado de representación de la mujer en los niveles decisorios de las organizaciones del sector privado. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص. |
En el mismo contexto, uno de los principales ejes de la labor de la Unión está relacionado con la promoción de la mujer y con su participación en la vida política, especialmente a nivel de toma de decisiones. | UN | وفي نفس السياق، يتناول أحد المواضيع المركزية في نشاط الاتحاد تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وخاصة على مستوى صنع القرار. |
:: El 9% en puestos de adopción de decisiones; | UN | :: تبلغ نسبة تمثيل النساء على مستوى صنع القرار 9 في المائة؛ |
59. A pesar de que cada vez más mujeres participan activamente en la vida política y pública, estas siguen estando infrarrepresentadas en los procesos de toma de decisiones. | UN | 59- على الرغم من ارتفاع عدد النساء الناشطات في الحياة العامة والحياة السياسية، فإن نسبة تمثيل المرأة في مستوى صنع القرار مازالت منخفضة. |
Con todo, la participación de la mujer al nivel en que se toman las decisiones en ese sector no es suficiente dado el hecho de que tan solo el 16,2% de mujeres ocupan puestos de jefa de departamento provincial de salud o de directora de clínica. | UN | بيد أن اشتراكها على مستوى صنع القرار في هذا القطاع ليس كافيا بالنظر إلى أن نسبة 16.2 في المائة من النساء فحسب تشغل مناصب رئيسات الإدارات الصحية ومديرات العيادات في الأقاليم. |