Entretanto, las importaciones procedentes de Egipto alcanzaron un nivel sin precedentes de 25 millones de dólares en 1997 y 1998. | UN | وأما قيمة الواردات من مصر فقد بلغت مستوى غير مسبوق هو 25 مليون دولار في عام 1997 وفي عام 1998. |
A finales de 2008, el número de personas desplazadas como consecuencia de conflictos había alcanzado un nivel sin precedente de 42 millones. | UN | فبحلول نهاية عام 2008، وصل عدد المشردين نتيجة للنزاعات إلى مستوى غير مسبوق إذ بلغ 42 مليون نسمة. |
En la segunda parte del bienio se produjo una recuperación sincronizada debida principalmente a un nivel sin precedentes de políticas de estímulo fiscal. | UN | واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي. |
Por lo que respecta a las reformas políticas, la representación de las mujeres en el Senado, la Asamblea Nacional y las Asambleas Provinciales, así como en las administraciones locales, ha mejorado hasta niveles sin precedentes. | UN | 3 - وفيما يتعلق بالإصلاحات السياسية قال إن التمثيل السياسي للمرأة في مجلس الشيوخ وفي الجمعية الوطنية والجمعيات الإقليمية والحكومات المحلية قد ارتفع إلى مستوى غير مسبوق. |
En la actualidad la globalización ha generado un nivel sin precedentes de interdependencia entre los países, uniéndolos en sus intereses. | UN | في يومنا هذا، أدت العولمة إلى مستوى غير مسبوق من الاعتماد المتبادل وتشابك المصالح بين البلدان. |
La participación de las Bahamas en este contexto prueba que el compromiso del Gobierno con la cuestión de la igualdad de género ha alcanzado un nivel sin precedentes. | UN | وأظهرت مشاركة جزر البهاما في هذا السياق مستوى غير مسبوق من التزام الحكومة بقضية المساواة الجنسانية. |
Sin embargo, parece haber un nivel sin precedentes de actividad en la mácula. | Open Subtitles | مع ذلك، يبدو أن هناك مستوى غير مسبوق من النشاط في البقعة القرنية. |
Pese al considerable adelanto social de las últimas décadas, un número cada vez mayor de personas viven en condiciones de extrema pobreza, en un momento en que el mundo ha alcanzado un nivel sin precedentes de prosperidad material y adelanto tecnológico. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم اجتماعي ذي شأن خلال العقود اﻷخيرة فإن عددا متزايدا من اﻷشخاص يعيشون في حالة فقر شديد في الوقت الذي حقق فيه العالم مستوى غير مسبوق من الازدهار المادي والتقدم التكنولوجي. |
Esas prácticas han alcanzado un nivel sin precedentes de agresividad con la construcción del muro racista y expansionista israelí que provoca daños enormes a los territorios y la comunidad palestinos. | UN | وقد بلغت تلك الممارسات إلى مستوى غير مسبوق بتشييد الجدار الإسرائيلي التوسعي العنصري الذي ألحق أضرارا بالغة بالأراضي الفلسطينية والمجتمع المحلي الفلسطيني. |
Un ejemplo son los precios del petróleo, que han alcanzado un nivel sin precedentes. | UN | 137 - ومثال لذلك أسعار النفط التي بلغت مستوى غير مسبوق. |
Durante el ejercicio 2006/2007, el volumen de trabajo de la Sección aumentó a un nivel sin precedentes con la expansión sustancial y compleja de la FPNUL y el establecimiento de una nueva misión en Timor-Leste. | UN | وخلال الفترة 2006-2007، زاد عبء العمل في القسم وبلغ مستوى غير مسبوق مع التوسعة الكبيرة والمعقدة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإنشاء بعثة جديدة في تيمور - ليشتي. |
Esto ha provocado un nivel sin precedentes de memorandos de entendimiento que requieren negociaciones complejas y que plantean problemas y obstáculos nuevos a la tramitación de las solicitudes de reembolso relativas a los equipos de propiedad de los contingentes. | UN | وأفضى ذلك إلى مستوى غير مسبوق لمذكرات التفاهم التي تتطلب مفاوضات معقدة وإلى تحديات جديدة أمام عملية دفع المطالبات المتصلة بالمعدات المملوكة للقوات. |
En el Sudán Meridional, la violencia de los conflictos locales entre tribus, que se venían gestando desde hacía largo tiempo, escaló a un nivel sin precedentes en los estados de Jonglei, Warrab, Lake y Alto Nilo. | UN | ففي جنوب السودان، تصاعدت حدة النزاعات المحلية المستمرة منذ مدة طويلة بين القبائل إلى مستوى غير مسبوق من العنف في ولايات جونقلي وواراب والبحيرات وأعالي النيل. |
Se ha registrado un nivel sin precedentes de nuevas inversiones con el fin de reducir las diferencias entre los niveles de vida de los australianos indígenas y no indígenas. | UN | وبلغت الاستثمارات الجديدة مستوى غير مسبوق لسد الفجوة في مستويات المعيشة بين الأستراليين الأصليين والأستراليين غير الأصليين. |
El PNUD logrará de esta manera un nivel sin precedentes de reducciones de volumen de 69,7 millones de dólares, que compensarán en gran parte el aumento de los gastos no discrecionales en 91,5 millones y el consiguiente aumento neto de 21,6 millones de dólares. | UN | وبالتالي، سوف يحقق البرنامج الإنمائي مستوى غير مسبوق من تخفيضات في الحجم تبلغ 69.7 مليون دولار، مما يعوّض إلى حدّ كبير الزيادات في التكاليف غير التقديرية البالغة 91.5 مليون دولار، فيؤدي إلى زيادة صافية قدرها 21.6 مليون دولار. |
No obstante, la colaboración intergubernamental y entre secretarías entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods alcanzó un nivel sin precedentes durante el proceso preparatorio sustantivo de la Conferencia Internacional. | UN | بيد أن التعاون فيما بين الحكومات، وفيما بين الأمانات بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وصل إلى مستوى غير مسبوق، خلال الأعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر الدولي. |
La magnitud de los efectos negativos de la actividad industrial de la empresa TALCO sobre el medio ambiente, la salud y el acervo genético de la población local y los daños irreparables en los ecosistemas de la región han llegado a un nivel sin precedentes. | UN | كما أن حجم الأثر السلبي للنشاط الصناعي لتالكو على البيئة والصحة وعلى المجموع الجيني للسكان المحليين، والضرر البالغ الذي يُلحقه بالنظم البيولوجية في المنطقة، قد وصل إلى مستوى غير مسبوق. |
Aunque el total de los fondos disponibles para la lucha contra la malaria ha alcanzado niveles sin precedentes, todavía es inferior a la cantidad anual que según el Plan de Acción Mundial contra el Paludismo es necesaria para combatir con éxito la enfermedad en el mundo, que es de entre 5.000 y 6.200 millones de dólares anuales entre 2009 y 2015. | UN | 25 - ومع أن المبلغ الكلي للأموال المتاحة لمكافحة الملاريا قد ارتفع إلى مستوى غير مسبوق، فإنه لا يزال أقل من المبلغ السنوي المقدر بموجب خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا للنجاح في مكافحة الملاريا - ما يتراوح بين 5.0 بلايين دولار و 6.2 بلايين دولار سنويا في الفترة بين عاميْ 2009 و 2015. |
La Unión Europea ha demostrado su disposición a actuar y el importe total de la asistencia oficial para el desarrollo prestada por ella y sus Estados miembros en 2010 alcanzó un máximo histórico de 53.800 millones de euros. | UN | وقد أظهر الاتحاد الأوروبي استعداده لمواجهة تلك التحديات، إذ إنَّ إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية التي قدمها الاتحاد والدول الأعضاء فيه وصل إلى مستوى غير مسبوق، قدره 53.8 مليار دولار، في عام 2010. |
Como ya se indicó, los ingresos multibilaterales llegaron al monto sin precedentes de 18,3 millones (cifra provisional) en 1996. | UN | وكما ذكر آنفا، ارتفعت اﻹيرادات المتعددة اﻷطراف - الثنائية إلى مستوى غير مسبوق بلغ ١٨,٣ مليون دولار )مؤقت( في عام ١٩٩٦. |
Además, debilitará la confidencialidad y reducirá a un nivel poco práctico el plazo para examinar las denuncias que llegan hasta la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وهو يضعف أيضاً طابع السرية ويخفض الإطار الزمني لوصول الادعاءات إلى لجنة حقوق الإنسان إلى مستوى غير عملي. |