Pero según el testigo consultado, la gente fue dándose cuenta de que la mayoría de estas cosas eran espejismos, de que la paz no llegaba y de que su nivel de vida no mejoraba. | UN | وقال الشاهد إن الناس تبين لهم أن معظم هذه اﻷشياء كانت أوهاما إذ أن السلم لم يتحقق كما أن مستوى معيشتهم لم يتحسن. |
Muchas personas que viven en la pobreza quizás puedan elevar su nivel de vida mediante sus propios esfuerzos, especialmente si cuentan con asistencia en esos esfuerzos. | UN | وبوسع الكثيرين ممن يعيشون في ظل الفقر أن يرفعوا مستوى معيشتهم من خلال جهودهم الخاصة، ولا سيما إذا حظيت هذه الجهود بالمساعدة. |
Esas poblaciones son víctimas de un continuo deterioro de su nivel de vida y se ven privadas del mínimo de los servicios sociales básicos. | UN | وهؤلاء السكان المحرومون من الحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية الأساسية هم ضحية التردي المستمر في مستوى معيشتهم. |
Tal vez la contribución más importante de la Segunda Comisión será examinar la creación de empleos y otras formas de potenciar a los ciudadanos para que mejoren sus niveles de vida. | UN | وربما سيتمثل أهم إسهام للجنة الثانية في مناقشة خلق الوظائف والطرق الأخرى لتمكين المواطنين من تحسين مستوى معيشتهم. |
La primera tiene que ver con el incremento y a la reforma estructural de la asistencia oficial para el desarrollo adaptándola a las necesidades de los beneficiarios y mejorando el impacto en sus condiciones de vida. | UN | الأولى تتعلق بالتعزيز والإصلاح الهيكلي للمساعدة الإنمائية الرسمية لمواءمتها مع احتياجات المستفيدين منها، ولتحسين أثرها على مستوى معيشتهم. |
A juicio de mi delegación, también habría que considerar la mundialización y sus agentes de transformación en función de su potencial de ayudar a mejorar el nivel de vida de los más desfavorecidos. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي النظر إلى العولمة وعواملها لتحويلية في سياق كيفية استغلالها لمساعدة الأقل حظا ورفع مستوى معيشتهم. |
Es el origen de muchos de los bienes que permiten a las personas vivir más cómodamente y mejorar su nivel de vida. | UN | وهي تؤدي إلى إنتاج العديد من السلع التي تتيح للأفراد حياة أكثر راحة وتحسِّن مستوى معيشتهم. |
Facilitar para el año 2015 a toda la población el acceso a los servicios sociales básicos y promover la mejora de su nivel de vida; | UN | إتاحة إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية لكل السكان وتحسين مستوى معيشتهم بحلول عام 2015؛ |
El empleo es el medio que permite a la población satisfacer sus necesidades diarias de supervivencia, adquirir bienes y mejorar su nivel de vida. | UN | فالعمل هو الوسيلة التي تمكّن أفراد السكّان من تلبية حاجات البقاء اليومية والتملّك وتحسين مستوى معيشتهم. |
En contraste con ello, debido al estancamiento de los salarios, los asalariados se vieron obligados a endeudarse para mantener su nivel de vida. | UN | وفي المقابل، فإن ركود الأجور يعني أن العاملين بأجر مضطرون إلى الاستدانة من أجل الحفاظ على مستوى معيشتهم. |
Están convencidos de que su nivel de vida se elevará, que los sectores pobres de la población tendrán trabajo, que los niños recibirán una mejor educación y que se les considerará en serio una fuerza económica en el mundo. | UN | وهم على ثقة من أن مستوى معيشتهم يتحسن، وأن فقراءهم سرعان ما سيجدون عملا، وأن أطفالهم سيتلقون تعليما أفضل، وأنه سيحسب لهم حساب على الصعيد الاقتصادي في الساحة العالمية. |
Se trata de impulsar el progreso económico y social de esas zonas para lograr que sus habitantes no recurran al cultivo de la adormidera como medio de subsistencia, a medida que aumente su nivel de vida al crecer sus ingresos y tener una mayor conciencia sobre el problema. | UN | ذلك أن تحقيق التقدم الاقتصادي الاجتماعي لهذه المناطق يكفل عدم لجوء سكانها إلى زراعة الخشخاش كوسيلة لكسب العيش، حيث أن مستوى معيشتهم سيرتفع، مصحوبا بزيادة في الوعي والدخل. |
Los problemas que afectan al medio ambiente mundial les son ajenos a muchos de los ciudadanos corrientes de estos países, que sienten más preocupación por lo que, a su juicio, podría suponer una amenaza para su nivel de vida. | UN | والمشاكل البيئية العالمية تبدو بعيدة للكثير من مواطنيها العاديين، الذين هم أكثر اهتماما باﻷخطار المتصور بأنها تهدد مستوى معيشتهم. |
El Acuerdo reconoce que la paz se consolida cuando existen condiciones de desarrollo que permitan a la población rural mejorar su nivel de vida. | UN | ٣٩ - يُقر الاتفاق بأن السلام يتوطد بوجود ظروف إنمائية تتيح لسكان الريف تحسين مستوى معيشتهم. |
Como factor potenciador, la información puede impulsar la participación y dotar de capacidad a los grupos de población subatendidos, ayudándoles a obtener cobertura y acceso a los servicios y a utilizar los servicios esenciales para mejorar su nivel de vida y sus medios de subsistencia. | UN | ويمكن للمعلومات، بوصفها عامل تمكين، أن تشجع السكان ناقصي الخدمة وأن تمكنهم من الحصول على التغطية الخدمية، والتوصل إلى هذه الخدمات، والاستفادة بالخدمات اﻷساسية في تحسين مستوى معيشتهم ومصادر أرزاقهم. |
Según todas las fuentes, los palestinos de Gaza sufrieron una declinación devastadora de sus niveles de vida. | UN | وهناك إجماع على أن الفلسطينيين في غزة تعرضوا لانخفاض مدمِّر في مستوى معيشتهم. |
Lo anterior hace que para los pobres rurales no quede otro recurso, o bien opciones de ingreso, más que los generados a partir de la oferta de mano de obra, la cual se reduce cada día con el consiguiente deterioro de sus niveles de vida. | UN | وعليه، فإن المصدر الوحيد للدخل المتاح أمام العمال الزراعيين هو عملهم وهو مصدر ينخفض مع الزمن، ومن ثم يؤدي إلى تدهور في مستوى معيشتهم. |
Además, el Ministerio de Desarrollo Social, en colaboración con otros organismos competentes, concedía numerosas prestaciones a las familias afiliadas a la seguridad social y a las personas que disponían de ingresos limitados con objeto de contribuir directamente al mejoramiento de sus niveles de vida. | UN | وتقوم وزارة التنمية الاجتماعية، من خلال المؤسسات ذات الصلة، بتقديم المساعدة إلى الأسر المستفيدة من الضمان الاجتماعي، والأشخاص ذوي الدخل المحدود، بغية المساهمة مباشرة في تحسين مستوى معيشتهم. |
Los medios de comunicación azerbaiyanos debatieron por extenso acerca del sentido de la conmemoración del citado año, se apreció sobremanera el valor de las personas de edad y se adoptaron medidas concretas para mejorar sus condiciones de vida. | UN | وتم على نطاق واسع مناقشة أهمية الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن من خلال وسائط الاتصال في أذربيجان وتمت الإشادة بدور كبار السن واتخذت تدابير ملموسة لتحسين مستوى معيشتهم. |
Si no intentara mejorar el nivel de vida de la población con los medios de que dispone, ésta seguiría siendo víctima para siempre de la situación en que vive. | UN | ولو لم تحاول الحكومة رفع مستوى معيشة السكان بالوسائل الموجودة تحت تصرفها، فإن السكان سيظلون ضحية للظروف التي كانوا سيعيشون فيها إلى اﻷبد، عاجزين عن رفع مستوى معيشتهم. |
También proporcionó varios programas educativos, como formación profesional para ofrecer a esas personas una oportunidad de mejorar su calidad de vida. | UN | وتقدم المنظمة أيضا لهم مختلف البرامج التعليمية مثل التدريب المهني من أجل إتاحة الفرصة لهم لتحسين مستوى معيشتهم. |
En el área urbana, la implantación de la jornada de horario continuo, permitirá a un porcentaje mayor de la población activa, procurar una nueva fuente de ingreso, lo que le permitirá garantizar un nivel de vida más adecuado y disponer tiempo para su capacitación. | UN | وفي المدن، سيتيح نظام يوم العمل المتواصل لنسبة أكبر من السكان الناشطين الحصول على مصدر دخل جديد يسمح لهم برفع مستوى معيشتهم ويتيح لهم وقتا للالتحاق بدورات تدريبية. |