ويكيبيديا

    "مستويات البحار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nivel del mar
        
    • los niveles del mar
        
    • nivel de los mares
        
    La elevación del nivel del mar afectará profundamente a lugares tan diferentes como Madagascar y Amsterdam, Vanuatu y Venecia. UN وسيؤثر ارتفاع مستويات البحار بصورة عميقة على أماكن متباينة تباين مدغشقر وأمستردام، وفانواتو والبندقية.
    El aumento del nivel del mar, que podría desplazar a millones de personas pobres de los países en desarrollo, era motivo de especial preocupación para los pequeños Estados insulares. UN وارتفاع مستويات البحار قد يفضي إلى تشريد ملايين الفقراء في البلدان النامية، وهو مبعث قلق خاص لدى الدول الجزرية الصغيرة.
    Además, su misma supervivencia se ve amenazada por la subida del nivel del mar a causa del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، يتعرض وجودها نفسه للخطر نتيجة لارتفاع مستويات البحار بسبب تغير المناخ.
    El nivel del mar está subiendo. Open Subtitles مستويات البحار آخذة في الإرتفاع
    Los países de baja altitud, con inclusión de los pequeños Estados insulares en desarrollo y sus atolones, resultarían particularmente amenazados por una elevación de los niveles del mar. UN وستكون البلدان المنخفضة، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية وشعابها المرجانية، معرضة بشكل خاص للخطر الناجم عن ارتفاع مستويات البحار.
    El nivel de los mares ha subido casi 90 centímetros cambiando el mapa del mundo. Open Subtitles فقد ارتفعت مستويات البحار لثلاثة أقدام تقريباً
    Los problemas de la contaminación marítima, la destrucción del ozono, el calentamiento de la atmósfera y el aumento del nivel del mar eran claros indicios de diversas violaciones de los derechos humanos que eran resultado, en particular, de los desechos tóxicos. UN فمشكلات تلوث البحار واستنفاد طبقة الأوزون والاحترار العالمي وارتفاع مستويات البحار هي مؤشرات واضحة على انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان، ولا سيما ما ينجم منها عن النفايات السمّية.
    A medida que sube el nivel del mar los países de litoral bajo y los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a la perspectiva de inundaciones extremas o de inundación total. UN فالبلدان ذات السواحل المنبسطة والدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه احتمال وقوع فيضانات جارفة أو غمر المياه لها بالكامل نتيجة لارتفاع مستويات البحار.
    Era crucial adoptar medidas coordinadas en el marco de estrategias integradas de desarrollo sostenible, especialmente para los pobres y las poblaciones vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que se han visto desproporcionadamente afectados por la elevación del nivel del mar. UN وأشار إلى أن تضافر العمل الموحد في إطار استراتيجيات شاملة للتنمية المستدامة أمر يتسم بأهمية بالغة، لاسيما بالنسبة للمجموعات السكانية الفقيرة والضعيفة في الدول الجزرية الصغيرة النامية المتضررة على نحو غير متناسب بسبب ارتفاع مستويات البحار.
    Ahora que gran parte de las reservas de agua están congeladas, el nivel del mar cae entre 90 y 120 metros. Open Subtitles الآن، بحبس كمية كبيرة من ماء الكوكب في الجليد، تنخفض مستويات البحار لـ300-400 قدم.
    Una de las cuestiones ambientales de gran importancia y pertinencia para Papua Nueva Guinea y otros pequeños Estados insulares en desarrollo en la región del Pacífico Meridional es la repercusión de las emisiones de gases de efecto invernadero que aumentan el nivel del mar y producen cambios climáticos en muchos países miembros, en particular en las islas de baja altitud. UN وهناك قضية بيئية تهم بابوا غينيا الجديدة وسائر الدول الجزرية الصغيرة في منطقة جنوب المحيط الهادئ كثيرا، وذات أهمية كبيرة لها، ألا وهي أثر انبعاثات غازات الدفيئة التي تسبب ارتفاع مستويات البحار وتغــير أنماط المتــاح في العــديد من الـدول اﻷعضاء، لا سيما الدول الجزرية المنخفضة.
    Por citar sólo un ejemplo, el aumento del nivel del mar y la mayor frecuencia de las tormentas ya han tenido como resultado la inundación con agua salada de cultivos de colocasias en nuestro densamente poblado atolón de Nukuoro, lo que ha puesto fin a una fuente vital de alimentos locales. UN ونذكر مثلا واحدا: إن ارتفاع مستويات البحار وازدياد تكرار اﻷعاصير أســفرا عن إغــراق المياه المالحة لمساحات مزروعة بالقلقاس في جــزيرتنا المرجانية نوكورو المزدحمة بالسكان، مما قضى على مصدر حيوي لﻷغذية المحلية.
    El segundo tipo de estrategia de adaptación en el que se incluye la migración, a saber, el reasentamiento para reducir los daños conexos al cambio climático, especialmente las inundaciones y el aumento del nivel del mar, sería más pertinente. UN والنوع الثاني من استراتيجية التكيف الذي ينطوي على الهجرة/إعادة التوطين أكثر أهمية من حيث التخفيف من الضرر المصاحب لتغير المناخ، ولا سيما الفيضانات وارتفاع مستويات البحار.
    Las temperaturas del Océano Índico están aumentando con más rapidez que en cualquier otra parte del mundo: las condiciones climáticas extremas y el aumento del nivel del mar amenazan la existencia de las comunidades que viven en las zonas bajas como las Maldivas y, a más tardar en 2050, el 40% de la superficie terrestre de Bangladesh habrá sido afectada. UN إذ إن درجة حرارة البحر في المحيط الهندي آخذة في الارتفاع بدرجة أسرع من أي مكان آخر، حيث يهدد الطقس الحاد وارتفاع مستويات البحار وجود المجتمعات المحلية التي تعيش في المناطق المنخفضة من قبيل ملديف، وبحلول عام 2050 ستضرر نسبة 40 في المائة من أراضي ينغلاديش.
    La última vez que los niveles de CO2 estuvieron así de altos, el clima era mucho más cálido, las capas de hielo eran menores, el nivel del mar era 18-25 metros más alto. Open Subtitles آخر مرة بلغت فيها مستويات ثاني أكسيد الكربون هذا المستوى، كان الجو أسخن بكثير، الغطاء الجليدي كان أصغر، مستويات البحار كانت أعلى بـ60-80 قدم.
    En un Estado insular pequeño como Kiribati, formado por estrechas franjas de atolones de coral que no se elevan más de dos metros sobre el nivel del mar, el recalentamiento mundial, el cambio climático y la elevación del nivel del mar amenazan seriamente la base de nuestra existencia y a veces pensamos que nuestros días están contados. UN وبالنسبة لدولة جزرية صغيرة مثل كيريباتي - وهي تتألف من مساحات ضيقة من الجزر المرجانية التي لا ترتفع أكثر من مترين عن سطح البحر - فإن الاحترار العالمي وتغير المناخ وارتفاع مستويات البحار أمور تهدد جوهر وجودنا على نحو خطير، ونشعر في بعض الأحيان أن أيامنا معدودة.
    Más allá del tsunami, fenómeno que por su naturaleza no tiene fronteras y ha golpeado brutalmente a ocho países asiáticos y a cinco africanos, el 2004 fue un año de destrucción para numerosos países debido a los efectos de los cambios climáticos, del aumento del nivel del mar y de ciclones de una violencia excepcional que afectaron a varias regiones del mundo. UN وبالإضافة إلى سونامي - التي تشكل ظاهرة لا حدود لها عصفت على نحو وحشي بثمانية بلدان آسيوية وخمسة بلدان أفريقية - كان عام 2004 سنة الدمار بالنسبة للعديد من البلدان بسبب تأثيرات تغير المناخ وارتفاع مستويات البحار والأعاصير البالغة العنف التي عصفت بعدة مناطق في جميع أرجاء العالم.
    Efectivamente, la tragedia del 26 de diciembre ha demostrado una vez más la necesidad de crear un sistema mundial de alerta y de prevención que abarcaría, no sólo a los tsunamis, sino también a todos los demás fenómenos devastadores, tales como los efectos del aumento del nivel del mar debido al recalentamiento del planeta, las marejadas gigantes y los huracanes. UN وفي الواقع، أبرزت مأساة 26 كانون الأول/ديسمبر مرة أخرى الحاجة إلى إنشاء نظام للإنذار والوقاية على نطاق العالم يغطي ليس أمواج سونامي فحسب، بل أيضا الظواهر المدمرة الأخرى، مثل آثار ارتفاع مستويات البحار التي يسببها الاحترار العالمي، والأمواج المدية والأعاصير.
    61. La Sra. Belmihoub-Zerdani dice que las mujeres de Tuvalu deberían tener acceso a todos los puestos de responsabilidad y deberían unirse a los hombres para pedir juntos ante los diferentes foros internacionales que se adopten medidas contra el aumento del nivel del mar provocado por el cambio climático y que amenaza a su pueblo y a sus tierras. UN 61 - السيدة بيلميهوب - زيرداني: اقترحت أن تتاح للمرأة إمكانية الوصول إلى كل مناصب المسؤولية ويجب أن تشترك مع الرجل في الدعوة معا في مختلف المنتديات الدولية إلى العمل من أجل إنقاذ الناس وأراضيهم من خطر ارتفاع مستويات البحار الناتج عن تغير المناخ.
    El estudio observó que la elevación del nivel del mar causada por el calentamiento atmosférico amenazaba la propia existencia de los pequeños Estados insulares, lo cual tendría " consecuencias para el derecho a la libre determinación, así como para toda la gama de derechos humanos individuales cuya protección es responsabilidad del Estado " (párr. 41). UN ولاحظت الدراسة أن ارتفاع مستويات البحار الناجم عن ارتفاع درجات الحرارة في العالم يهدد الدول الجزرية الصغيرة في وجودها وذلك له " آثار على الحق في تقرير المصير وكذلك على كامل مجموعة حقوق الإنسان التي يعتمد الأفراد على الدولة لحمايتها (الفقرة 41).
    El clima plantea los desafíos más importantes en lo que respecta al desarrollo sostenible de los países de la Comunidad, y los graves efectos del aumento de los niveles del mar y de la temperatura de la superficie de las aguas marinas pueden devastar las economías aisladas del Caribe. UN وأضافت أن المناخ يفرض أكثر التحديات خطورةً على التنمية المستدامة لبلدان المجموعة الكاريبية، وأن ارتفاع مستويات البحار ودرجة حرارة سطح البحر يمكن أن يدمرا الاقتصادات الكاريبية المنعزلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد