los niveles de empleo en la minería, sin embargo, han bajado marcadamente. | UN | غير أن مستويات العمالة في مجال التعدين في تناقص شديد. |
Este tipo de programa puede ajustarse a los cambios que se registren en los niveles de empleo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وفي اﻹمكان تكييف هذا البرنامج بما يلبي تغير مستويات العمالة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Las medidas que afectaron a los niveles de empleo se iniciaron en la segunda mitad del decenio de 1980. | UN | ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات. |
En 1994 el Fondo tuvo a su cargo el mejoramiento del nivel de empleo y de los ingresos en las zonas elegidas y el arraigo de las poblaciones en sus tierras y en sus zonas de origen. | UN | وفي عام ١٩٩٤ ، كلف الصندوق بتحسين مستويات العمالة والدخل في المناطق المستهدفة، وتثبيت السكان في أراضيهم وفي مناطق منشئهم. |
Si bien ese debate sigue vigente, cabe recordar que las reformas del mercado de trabajo no son el único factor que interviene en la determinación de los niveles de empleo. | UN | وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة. |
El Presidente de la República ha prometido aumentar los niveles de empleo y el PIB a fin de alcanzar un nivel de vida más elevado. | UN | وقد تعهد رئيس الجمهورية بزيادة مستويات العمالة والناتج المحلي الاجمالي لضمان تحسين مستويات المعيشة. |
Las medidas que afectaron a los niveles de empleo se iniciaron en la segunda mitad del decenio de 1980. | UN | ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات. |
Si bien ese debate sigue vigente, cabe recordar que las reformas del mercado de trabajo no son el único factor que interviene en la determinación de los niveles de empleo. | UN | وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة. |
No cabe duda que la creación de más empleos hará desaparecer las diferencias en los niveles de empleo entre el hombre y la mujer. | UN | وما من شك أن إنشاء المزيد من فرص العمل سيقضي على التباينات في مستويات العمالة بين الرجل والمرأة. |
El descenso general de los niveles de empleo a partir de esa fecha ha afectado a las mujeres en menor grado que a los hombres. | UN | كما أن النساء تأثرن بدرجة أقل من الرجال بالتدني العام في مستويات العمالة منذ ذلك الوقت. |
los niveles de empleo remunerado han descendido, los salarios reales han declinado y las condiciones de vida han empeorado. | UN | وانخفضت مستويات العمالة لقاء أجر، كما تناقصت الأجور الحقيقية وتدهورت الأوضاع المعيشية. |
Efectivamente, a menudo los niveles de empleo se han convertido en resultados marginales de los procesos del mercado. | UN | والواقع أن مستويات العمالة كثيرا ما أصبحت نتائج عرضية لعمليات السوق. |
Los datos correspondientes al comercio internacional de algunos de esos países indican que ha habido un aumento importante de los niveles de empleo. | UN | وتشير بيانات التجارة الدولية فيما يتعلق ببعض هذه البلدان إلى أن مستويات العمالة قد شهدت نمواً كبيراً. |
No obstante, considerando que el desempleo continúa siendo elevado y los niveles de empleo vulnerable están creciendo, la recuperación económica necesita cobrar un mayor impulso. | UN | غير أنه مع استمرار ارتفاع معدلات البطالة وتزايد مستويات العمالة غير المستقرة، سيكون الانتعاش الاقتصادي بحاجة إلى اكتساب المزيد من الزخم. |
En líneas generales, los niveles de empleo ya se sitúan por encima de los registrados en el período anterior a la crisis en los países en desarrollo, en especial en Asia Oriental. | UN | وعادت مستويات العمالة بصفة عامة إلى أعلى من مستويات ما قبل الأزمة في البلدان النامية، ولا سيما في شرق آسيا. |
La vigorosa recuperación de la producción en 2010 hizo que se recuperaran los niveles de empleo, aunque gran parte de los puestos de trabajo se crearon en sectores no regulados y de baja productividad. | UN | وقد تسبّب انتعاش الناتج بقوة خلال عام 2010 في ارتفاع مستويات العمالة من جديد، وإن كان قسم كبير من فرص العمل الجديدة داخلا ضمن القطاعات غير الرسمية المنخفضة الإنتاجية. |
En el período comprendido entre 1988 y 1997, se observó una tendencia general a que los hombres de este grupo de edad gozaran de un nivel de empleo considerablemente superior al de las mujeres. | UN | وخلال فترة السنوات العشر الممتدة من عام 1988 إلى عام 1997، كان الاتجاه العام هو تفوق الذكور في هذه الفئة العمرية تفوقا ملحوظا على الإناث في مستويات العمالة. |
El cuadro 7 muestra el nivel de empleo de mujeres y hombres, por grupos de edad, en el período 1998-2001. | UN | ويبين الجدول 7 مستويات العمالة للنساء والرجال، حسب الفئة العُمرية - للسنوات 1998 - 2000. |
180. El alto nivel de empleo de la mujer es tradicional y aún sigue vigente en la República Checa. | UN | 180 - من الناحية التقليدية، لايزال ارتفاع مستويات العمالة بين النساء ينطبق في الجمهورية التشيكية. |
En 2008, el Ministro Principal declaró que los índices de empleo en Gibraltar habían superado nuevas cotas el año anterior. | UN | 29 - في عام 2008، صرح رئيس الوزراء أن مستويات العمالة في جبل طارق حطمت أرقاما قياسية جديدة في العام الماضي. |
Etiopía está clasificada entre los países más pobres del mundo; registra altos niveles de crecimiento demográfico, limitada disponibilidad de tierras, malas prácticas de ordenación de la tierra, una infraestructura de caminos en situación de deterioro y bajos niveles de empleo en el sector industrial. | UN | تعد إثيوبيا من أفقر البلدان في العالم إذ تتسم بارتفاع معدل النمو السكاني ومحدودية الأراضي المتاحة، وسوء ممارسات الإدارة العقارية، وتفكك الهياكل الأساسية الطرقية وانخفاض مستويات العمالة الصناعية. |
Si bien reafirmamos nuestro compromiso de promover la aplicación de las normas laborales fundamentales, rechazamos firmemente su utilización con fines proteccionistas. | UN | وإننا إذ نبقي على التزامنا بتعزيز جميع مستويات العمالة ذات الصلة، فإننا نرفض بحزم استخدامها ﻷغراض حمائية. |