Los montos no pagados de la deuda internacional de las empresas alcanzaron niveles sin precedentes en 2002. | UN | وقد ارتفع عدم الوفاء بدين الشركات الدولي إلى مستويات قياسية في عام 2002. |
Nos complace observar que el volumen de asistencia oficial para el desarrollo aumentó sistemáticamente en los últimos años, hasta llegar a niveles sin precedentes en 2010. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية زاد باطراد في السنوات الأخيرة، حيث بلغ مستويات قياسية في عام 2010. |
La inmigración, que alcanzó niveles sin precedentes en 2006, continuó aumentando en 2009, pero a menor ritmo. | UN | وقد بلغت الهجرة مستويات قياسية في عام 2006، وتواصلت في عام 2009 لكن بنسبة منخفضة. |
Las corrientes de capital destinadas a las economías de mercado emergentes alcanzaron máximos históricos en 2007, ya que su fortaleza económica atrajo a los inversores internacionales. | UN | 36 - وارتفعت تدفقات رؤوس الأموال إلى اقتصادات الأسواق الناشئة إلى مستويات قياسية في عام 2007، لأن قوتها الاقتصادية اجتذبت مستثمرين دوليين. |
El reciente anuncio de niveles sin precedentes de cultivo de adormidera y de producción de opio es profundamente inquietante. | UN | 51 - والإعلان مؤخرا عن تسجيل مستويات قياسية في زراعة الخشخاش و إنتاج الأفيون أمر يبعث على القلق الشديد. |
Este tipo de asistencia alcanzó un nivel sin precedentes en 2013, si bien sigue siendo muy inferior al objetivo convenido internacionalmente del 0,7% del ingreso nacional bruto (INB); en 2013, el promedio fue del 0,3% del INB. | UN | وبلغت المساعدة الإنمائية الرسمية مستويات قياسية في عام 2013، رغم أنها ما زالت أدنى بكثير من الهدف المتفق عليه دوليا وهو تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، حيث بلغ متوسطها 0.3 في المائة من الدخل القومي الإجمالي في عام 2013. |
Por ejemplo, en 2012, año en que se registró la peor sequía en los Estados Unidos desde la década de 1930, los precios del maíz y la soja alcanzaron niveles sin precedentes en el segundo semestre de 2012. | UN | ففي عام 2012 على سبيل المثال، أدى حدوث أسوأ جفاف عرفته الولايات المتحدة الأمريكية منذ ثلاثينيات القرن الماضي إلى ارتفاع أسعار الذرة وفول الصويا إلى مستويات قياسية في النصف الثاني من ذلك العام. |
En Myanmar, el cultivo aumentó entre 2006 y 2013, mientras que en el Afganistán alcanzó niveles sin precedentes en 2014. | UN | وزادت زراعته في ميانمار بين عامي 2006 و2013، في حين وصلت في أفغانستان إلى مستويات قياسية في عام 2014. |
Los precios del petróleo descendieron y la producción agrícola decayó en muchos países, entre ellos Etiopía, Sudáfrica y Zambia, después de que la producción agrícola alcanzara niveles sin precedentes en 1996 como consecuencia de las cosechas abundantes . | UN | فقد انخفضت أسعار النفط وهبط اﻹنتاج الزراعي في كثير من البلدان، من بينها إثيوبيا، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، بعد أن كانت الوفرة في المحاصيل قد أدت إلى زيادة الناتج الزراعي إلى مستويات قياسية في عام ١٩٩٦. |
Sin embargo, el umbral de rentabilidad fiscal de los precios del petróleo ha aumentado a niveles sin precedentes en los últimos años, lo que constituye una fuente de vulnerabilidad en el caso de una caída de los precios del petróleo. | UN | ومع ذلك، فإن أسعار النفط المكافئة للتكاليف ارتفعت إلى مستويات قياسية في السنوات الأخيرة، وهي مصدر للضعف في حالة هبوط أسعار النفط. |
El volumen de asistencia oficial para el desarrollo disminuyó en valores reales en 2011 y 2012 debido a la reducción de los presupuestos de ayuda y a las medidas de austeridad adoptadas por muchos países desarrollados, aunque se recuperó y alcanzó niveles sin precedentes en 2013. | UN | فحجم المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض بالقيمة الحقيقية في عامي 2011 و 2012 بسبب تقليص ميزانيات المعونة، وبسبب التدابير التقشفية التي اعتمدها العديد من البلدان المتقدمة النمو، على الرغم من أن المساعدة شهدت صحوة وبلغت مستويات قياسية في عام 2013. |
En primer lugar, pese a que la AOD había alcanzado niveles sin precedentes en 2010, los gobiernos donantes tenían la intención de aumentar sus gastos más lentamente en el período 2011-2013. | UN | فلقد أعربت الحكومات المانحة، أولا، عن عزمها إبطاء وتيرة الزيادة في الإنفاق للفترة 2011-2013 وذلك في الوقت الذي بلغت فيه المساعدة الإنمائية الرسمية مستويات قياسية في عام 2010. |
El índice de precios de los minerales y los metales alcanzó niveles sin precedentes en 2006 (en torno al 240% del promedio registrado entre 2000 y 2005). | UN | فقد بلغ الرقم القياسي لأسعار المعادن والفلزات مستويات قياسية في عام 2006 (ارتفاع بنحو 240 في المائة مقارنة بالمتوسط في الفترة 2000-2005). |
El precio del trigo y los cereales secundarios aumentó a niveles sin precedentes en el segundo trimestre de 1996, debido a los extensos daños sufridos por la cosecha invernal de trigo en los Estados Unidos a causa de las condiciones meteorológicas, el menor rendimiento de otros de los principales países productores, la elevada demanda mundial y los niveles de existencias que se redujeron precipitadamente a los niveles más bajos en 20 años. | UN | وارتفعت أسعار القمح والحبوب الرديئة إلى مستويات قياسية في الربع الثاني من عام ١٩٩٦ بعد اﻷضرار الواسعة النطاق المتصلة بالطقس التي لحقت بمحاصيل القمح الشتوية في الولايات المتحدة، وانخفاض الغلال في البلدان المنتجة الرئيسية اﻷخرى، وارتفاع الطلب في جميع أنحاء العالم، ومستويات المخزون التي تضاءلت بانحدار شديد إلى مستويات لم تصل إليها منذ ٢٠ سنة. |
Si bien las incautaciones en Colombia alcanzaron niveles sin precedentes en 2008 con 257 toneladas, en comparación con las 195 toneladas registradas en 2007, en los Estados Unidos descendieron marcadamente de 148 toneladas en 2007 a 98 toneladas en 2008. | UN | ووصلت المضبوطات في كولومبيا إلى مستويات قياسية في عام 2008 حيث ارتفعت من 195 طناً في عام 2007 لتصل إلى 257 طناً() في عام 2008، بينما شهدت الولايات المتحدة هبوطاً حاداً من 148 طناً في عام 2007 إلى 98 طناً في عام 2008. |
A pesar de esta participación baja en la capacidad mundial de generación de energía, las inversiones mundiales en la energía sostenible alcanzaron niveles sin precedentes en 2008, año en que las nuevas inversiones llegaron a los 155.000 millones de dólares de los EE.UU. En los primeros tres trimestres de 2008, las inversiones financieras aumentaron a 95.000 millones de dólares, un 33% más que en el mismo período de 2007. | UN | 58 - على الرغم من هذا التدني في حصة القدرة العالمية على توليد الطاقة، فإن الاستثمار العالمي في الطاقة المتجددة بلغ مستويات قياسية في عام 2008، إذ وصلت الاستثمارات الجديدة إلى 155 بليون دولار. وقد شهدت الأرباع الثلاثة الأولى لعام 2008 نمو الاستثمار المالي ليبلغ 95 بليون دولار، بزيادة قدرها 33 في المائة عن الفترة نفسها في عام 2007. |
En 2010, las incautaciones de heroína también alcanzaron niveles sin precedentes en ese país (1,7 toneladas, es decir, más del doble del nivel de 2009) y el Ecuador (753 kilogramos, casi cinco veces la cantidad de 2009), mientras que en México el aumento fue menos pronunciado (de 283 kilogramos en 2009 a 374 kilogramos en 2010). | UN | وفي عام 2010، بلغت المضبوطات من الهيروين أيضا مستويات قياسية في كولومبيا (1.7 طن، أي أكثر من ضعف مستوى عام 2009) وإكوادور (853 كيلوغراما، أي ما يقارب خمسة أضعاف مستواه في عام 2009)، في حين كانت الزيادة في المكسيك أقل بروزا (من 283 كيلوغراما في عام 2009 إلى 374 كيلوغراما في عام 2010). جيم- الكوكايين |
51. Se señaló que el índice de precios de los alimentos de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) había alcanzado máximos históricos en febrero de 2011 y que en los últimos años se había producido un aumento del nivel de variabilidad de los precios de los productos alimentarios. | UN | 51- لوحظ أن الرقم القياسي لأسعار الأغذية، الخاص بمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، قد ارتفع إلى مستويات قياسية في شباط/فبراير 2011 وأنه قد حدث مستوى مرتفع من تقلب أسعار الأغذية طوال السنوات الأخيرة. |
Colombia comunicó también niveles sin precedentes de erradicación manual en 2005 (31.287 hectáreas). | UN | وأبلغت كولومبيا أيضا عن تسجيل مستويات قياسية في إبادة المحاصيل يدويا في عام 2005 (أي على مساحة 287 31 هكتاراً). |
- Ha mejorado y racionalizado eficazmente la gestión interna y los procesos de prestación de servicios de la ONUDI, con lo que se han alcanzado niveles sin precedentes de movilización de fondos y prestación de asistencia técnica y, al mismo tiempo, se ha focalizado la base de conocimientos de la Organización y se ha centrado su labor en el crecimiento económico en favor de los pobres; | UN | - عزّز وبسّط على نحو فعّال الإدارة الداخلية لليونيدو وأداء المنظمة، مما أدّى إلى بلوغ مستويات قياسية في حشد الأموال وإنجاز أنشطة التعاون التقني، مع العناية بتوطيد القاعدة المعرفية للمنظمة والتركيز على حفز النمو الاقتصادي لصالح الفقراء؛ |
Con el aumento de los precios de combustibles fósiles limitados y la reducción de los precios de los cereales a un nivel sin precedentes en el mercado mundial, está pasando a ser económicamente interesante utilizar cereales, además de paja, para la producción de energía. | UN | 62 - القش والحبوب - مع ارتفاع أسعار الوقود الأحفوري غير المتجدد، وانخفاض أسعار الحبوب إلى مستويات قياسية في السوق العالمية، يصبح من المثير للاهتمام بصورة متزايدة أن تستخدم الحبوب، إلى جانب القش، لإنتاج الطاقة. |