La Oficina debe contar con niveles adecuados de personal y financiación. | UN | وينبغي منح هذا المكتب مستويات كافية من الموظفين والتمويل. |
La dieta de las mujeres cubanas no consigue aportar niveles adecuados de algunos nutrientes esenciales. | UN | والوجبة التي تحصل عليها المرأة الكوبية لا تتضمن مستويات كافية من بعض المغذيات الضرورية. |
Preocupa la movilización de niveles suficientes de asistencia, en particular subvenciones, para financiar el Programa Nacional de Rehabilitación de Emergencia. | UN | وهناك قلق إزاء تعبئة مستويات كافية من المساعدة، ولا سيما المنح، لتمويل البرنامج الوطني للتعمير الطارئ. |
También serán necesarios niveles suficientes de participación y cooperación de los Estados vecinos del Afganistán para cumplir el objetivo de este programa. | UN | وسيقتضي تحقيق هدف البرنامج أيضا إبداء مستويات كافية من المشاركة والتعاون من جانب الدول المجاورة لأفغانستان. |
También es esencial contar con un nivel suficiente de financiación externa a fin de mantener el impulso. | UN | وذكر أن من الضروري أيضا وجود مستويات كافية من التمويل الخارجي لﻹبقاء على القوة الدافعة. |
128. Se prevé un crédito para la capacitación de personal de seguridad, encargado de mantener un grado suficiente de seguridad para el personal civil en caso de emergencia. | UN | ٣١ - برامج التدريب ١٢٨ - رصد اعتماد لتدريب موظفي اﻷمن الذين يُنتظر منهم توفير مستويات كافية من اﻷمن للموظفين المدنيين في حــالات الطوارئ. |
II. Movilización de recursos financieros nacionales El Consenso de Monterrey subrayó el papel de las condiciones internas para movilizar el ahorro interno, público y privado, mantener un nivel adecuado de inversiones productivas y mejorar el capital humano. | UN | 11 - أبرز توافق آراء مونتيري دور الظروف الداخلية لتعبئة المدخرات المحلية، سواء العامة أو الخاصة، بغية الحفاظ على مستويات كافية من الاستثمار الإنتاجي وزيادة القدرات البشرية. |
Tenemos que velar por que haya suficientes niveles de apoyo técnico y financiero para permitir que los países se adapten y ajusten a la actual situación mundial. | UN | وعلينــا أن نضمـن وجود مستويات كافية من الدعم التقني والمالي لتمكين البلدان من التواؤم والتكيف مع الوضع العالمي الراهن. |
Es preciso considerar tres cuestiones importantes: el desplazamiento hacia una función más diversa de la asistencia oficial para el desarrollo, la consecución de niveles adecuados de AOD y el aumento de la eficacia de la AOD. | UN | وفي هذا الصدد يلزم التطرق إلى ثلاث مسائل هامة هي: تحول المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أداء دور أكثر تنوعا؛ وبلوغ مستويات كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية؛ وزيادة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية. |
A ese respecto, varios participantes mencionaron la necesidad de mantener niveles adecuados de inversión en infraestructura. | UN | وفي هذا الصدد ذكر عدة مشتركين الحاجة إلى إقامة مستويات كافية من الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Esto, a su vez, limita la capacidad de los países en desarrollo para adoptar medidas anticíclicas y sostener niveles adecuados de gasto público en infraestructura, educación, salud y protección social. | UN | ويحد هذا في المقابل من قدرة البلدان النامية على اتخاذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية ومواصلة مستويات كافية من الإنفاق على البنية التحتية والتعليم والصحة والحماية الاجتماعية. |
El concepto de desarrollo sostenible debe incluir necesariamente la satisfacción de las necesidades básicas de la población de los países en desarrollo y el mantenimiento de niveles adecuados de crecimiento para la calidad de la vida en un medio ambiente sano, seguro y no contaminado. | UN | ويجب أن يشمل مفهوم التنمية المستدامة، بالضرورة، تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوب البلدان النامية والحفاظ على مستويات كافية من نمو نوعية الحياة في بيئة صحية وآمنة ونظيفة. |
El PNUD y sus organismos afiliados para las actividades operacionales pueden mejorar enormemente las condiciones de las personas más pobres del mundo siempre que cuenten con niveles adecuados de recursos básicos. | UN | فللبرنامج اﻹنمائي ووكالات اﻷنشطة التنفيذية المنبثقة عنه قدرة هائلة على إحداث تغيير حقيقي في حياة أفقر الناس في العالم، ولكن ليس بدون مستويات كافية من التمويل اﻷساسي. |
Se mantendrían niveles suficientes de existencias para mejorar la solidez y viabilidad futura de la fuerza. | UN | وستحدد مستويات كافية من المخزونات الاحتياطية من أجل تحسين عافية القوة وقدرتها على البقاء. |
Otras delegaciones alentaron a los países con niveles suficientes de recursos y una infraestructura adecuada, como los miembros de la Unión Europea y los Estados miembros del G8, a participar en el reasentamiento. | UN | وشجعت وفود أخرى البلدان التي لديها مستويات كافية من الموارد وهيكل أساسي مناسب على أن تصبح مشاركة في إعادة التوطين، مثل أعضاء الاتحاد الأوروبي ودول مجموعة الثمانية. |
El grupo dio seguridades de que facilitaría fondos adicionales que no pondrían en peligro la capacidad de esas instituciones para seguir proporcionando niveles suficientes de préstamos para el desarrollo. | UN | وقدمت المجموعة ضمانات بأن أعضاءها سيقدمون تمويلا كاملا لا يؤثر على قدرة هذه المؤسسات على مواصلة تقديم مستويات كافية من الإقراض لأغراض التنمية. |
Para el logro de ambos objetivos es importante construir un pacto fiscal en los países que dote al Estado de recursos suficientes para proveer bienes públicos a la sociedad y propicie niveles suficientes de igualdad en su seno. | UN | ولتحقيق هذين الهدفين، من المهم وضع اتفاق ضريبي في البلدان من شأنه أن يزوِّد الدولة بالموارد الكافية لتوفير المنافع العامة لأفراد المجتمع وأن يكفل مستويات كافية من المساواة فيها؛ |
El principal problema para promover la aplicación en la región, es asegurar un nivel suficiente de asistencia oficial para el desarrollo e inversiones extranjeras directas. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي لتشجيع التنفيذ في المنطقة الإقليمية في ضمان توفر مستويات كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة لدعم ذلك التنفيذ. |
La participación de África en el comercio mundial sigue siendo mínima, mientras que el continente ha sido incapaz de atraer un nivel suficiente de inversión extranjera directa. | UN | وحصة أفريقيا من التجارة العالمية لا تزال هزيلة، كما أن القارة غير قادرة على اجتذاب مستويات كافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
14. Reafirma la necesidad de garantizar un grado suficiente de seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal asociado de asistencia humanitaria; | UN | 14 - تعيد تأكيد الحاجة إلى كفالة مستويات كافية من السلامة والأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
El Consenso de Monterrey subrayó el papel de las condiciones internas para movilizar el ahorro interno, público y privado, mantener un nivel adecuado de inversiones productivas y mejorar el capital humano. | UN | 17 - وقد أبرز توافق آراء مونتيري دور الظروف الداخلية لتعبئة المدخرات المحلية، سواء العامة أو الخاصة، للحفاظ على مستويات كافية من الاستثمار الإنتاجي وزيادة القدرات البشرية. |
La cooperación Sur-Sur revestía una importancia particular para los países de ingresos medianos, que no estaban recibiendo suficientes niveles de asistencia de los asociados para el desarrollo. | UN | ومضت تقول إن التعاون بين دول الجنوب يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط، التي لا تتلقى مستويات كافية من المعونة من الشركاء الإنمائيين. |
La participación de África en el comercio mundial sigue siendo marginal, mientras que el éxito de la región en atraer cantidades suficientes de inversión extranjera directa ha sido limitado. | UN | ونصيب أفريقيا من التجارة العالمية لا يزال هامشياًً، بينما لم تحقق القارة إلا نجاحاً محدوداً في اجتذاب مستويات كافية من الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
Los intermediarios financieros tienen unos niveles de solvencia suficientes y altos coeficientes de liquidez en ambos tipos de moneda, y ha disminuido la dolarización de las cuentas acreedoras financieras. | UN | وأظهر الوسطاء الماليون مستويات كافية من القدرة على الوفاء بالديون ومعدلات مرتفعة من السيولة في نوعي العملات، كما انخفضت عمليات دفع المطالبات المالية بالدولار. |
Si los Estados Miembros desean seriamente poner fin a la discriminación contra la mujer, se tiene que disponer de fondos suficientes para aplicar los compromisos contraídos en Beijing. | UN | فإذا ما كانت الدول اﻷعضاء جادة في رغبتها في إنهاء التمييز ضد المرأة، ينبغي إذن توفير مستويات كافية من الموارد لمتابعة تنفيذ التزامات بيجين. |