ويكيبيديا

    "مستويات لم يسبق لها مثيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • niveles sin precedentes
        
    • un nivel sin precedentes
        
    • niveles nunca vistos
        
    • niveles sin precedente
        
    • un grado sin precedentes
        
    • sin precedentes en
        
    El cartel de Cali ha sido sometido a la justicia y la erradicación de cultivos ha llegado a niveles sin precedentes. UN لقد قدم اتحاد عصابة كالي الى العدالة. ووصل استئصال المحصول غير المشروع الى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Como ya lo hemos observado, las solicitudes de asistencia de emergencia a la comunidad internacional han alcanzado niveles sin precedentes. UN وكما لاحظنا من قبل، فإن الطلبــات الموجهــة للمجتمع الدولي من أجل مساعدة الطوارئ قــد بلغــت مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Las atrocidades cometidas en materia de violación de los derechos humanos alcanzaron niveles sin precedentes. UN فقد بلغت الانتهاكات المريعة لحقوق اﻹنسان مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Las moras de los Estados Miembros en el pago de las cuotas para los presupuestos ordinario y de mantenimiento de la paz han llegado a un nivel sin precedentes. UN ومتأخرات الدول اﻷعضاء في الميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام بلغت مستويات لم يسبق لها مثيل.
    La campaña de militarización grecochipriota ha llegado a niveles sin precedentes que amenazan manifiestamente la paz y la estabilidad en la isla y la región. UN لقد بلغت حملة تسلح الجانب القبرصي اليوناني مستويات لم يسبق لها مثيل تهدد بشكل واضح السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة.
    En la mayoría de los países de la región, las incautaciones de EDTA alcanzaron en 1999 niveles sin precedentes. UN وفي معظم بلدان المنطقة بلغت المضبوطات من المنشطات الأمفيتامينية في عام 1999 مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Durante los últimos años hemos visto que la interacción entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil ha alcanzado niveles sin precedentes. UN في السنوات الأخيرة، وصل التفاعل بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Como resultado, tan sólo en la región de Semipalatinsk, aproximadamente 500.000 personas fueron expuestas a la radiación, aumentó la tasa de mortalidad infantil de cinco y 10 veces y se registraron niveles sin precedentes de enfermedades oncológicas. UN ونتيجة لذلك، تعرض للإشعاعات 000 500 شخص تقريبا في منطقة سيميبالاتينسك وحدها، وزادت معدلات وفيات الأطفال من خمسة إلى عشرة أضعاف، بينما وصلت أمراض الأورام إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    La carga total de su deuda externa, lejos de disminuir, continúa aumentando, alcanzando niveles sin precedentes. UN وعبء دينها الخارجي، بدلا من أن يخف، واصل نموه، حتى بات يبلغ الآن مستويات لم يسبق لها مثيل.
    La pobreza ha aumentado a niveles sin precedentes debido al desempleo cada vez mayor, y la inseguridad alimentaria se ha convertido en una principal preocupación. UN وبلغ الفقر مستويات لم يسبق لها مثيل نتيجة لارتفاع معدل البطالة، وأصبح انعدام الأمن الغذائي مصدر قلق رئيسي.
    Esto se debe a que el entorno macroeconómico, caracterizado por políticas monetarias restrictivas y la desregulación financiera general, ha elevado los costos del capital a niveles sin precedentes. UN ويرجع ذلك الى بيئة الاقتصاد الكلي التي شكلتها سياسات نقدية تقييدية مصحوبة بإلغاء الضوابط المالية على نطاق واسع، ورفعت التكاليف الرأسمالية الى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Empujada por niveles sin precedentes de comercio e inversiones transfronterizas, la globalización ofrece nuevas oportunidades de impulsar el desarrollo económico y mejorar la calidad de vida. UN وهذه العولمة التي تحفزها مستويات لم يسبق لها مثيل من التجارة والاستثمارات العابرة للحدود، توفر فرصا جديدة لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة.
    En los últimos dos meses, tras el derrumbamiento de los planes de inversión en pirámide, la situación en Albania ha seguido deteriorándose, hasta alcanzar niveles sin precedentes en la historia del país. UN في الشهرين الماضيين، وفي أعقاب انهيار مشاريع " بيراميدز " الاستثمارية، إزداد تفاقم الحالة في ألبانيا لتصل بالفعل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في تاريخ البلد.
    Los desembolsos correspondientes a ese plan disminuyeron hasta niveles sin precedentes debido a que la excesiva carga de trabajo de los hospitales gubernamentales los ponía en gran medida fuera del alcance de quienes necesitaban servicios. UN وقد هبط الانفاق على خطة رد المصاريف إلى مستويات لم يسبق لها مثيل ﻷن العبء الفادح الواقع على المستشفيات الحكومية جعلها في اﻷغلب غير ميسرة للمحتاجين إلى الخدمات.
    Tras haber completado la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y de haber cancelado una parte de su deuda externa, los gastos gubernamentales en concepto de servicios sociales básicos han aumentado, llegando a niveles sin precedentes. UN فبعد استكمال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وإلغاء جزء من الدين الخارجي، ازداد إنفاق الحكومة على الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Las desigualdades de ingresos persistentes y crecientes entre los países y el aumento de las disparidades demográficas, junto con la disponibilidad de medios de transporte más baratos y accesibles, han hecho aumentar las corrientes migratorias internacionales hasta niveles sin precedentes. UN وإن استمرار وازدياد أوجه عدم المساواة بين البلدان واتساع أوجه التفاوت الديمغرافي بالإضافة إلى توافر أشكال أقل تكلفة من وسائل النقل قد عزز تدفقات الهجرة الدولية إذ بلغت مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Las rápidas innovaciones tecnológicas y la globalización han impulsado el crecimiento y aumentado la riqueza hasta niveles sin precedentes en algunas partes del globo, pero los países menos adelantados se están quedando atrás. UN فقد دفعت الابتكارات التكنولوجية السريعة والعولمة النمو والثروة إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في بعض أجزاء المعمورة، في حين تُركت أقل البلدان نموا في المؤخرة.
    Actualmente, el volumen de la migración internacional, así como el número de países afectados y su repercusión en la economía de esos países, han alcanzado un nivel sin precedentes. UN وحاليا، بلغت الأرقام الخاصة بالهجرة الدولية وحجمها، وكذلك تنوع البلدان المتأثرة بها والآثار التي تتركها على الاقتصاد في تلك البلدان، مستويات لم يسبق لها مثيل.
    El desempleo también llegó a niveles nunca vistos en el período de posguerra. UN ووصلت معدلات البطالة أيضا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في فترة ما بعد الحرب.
    Las inversiones cruzadas en el MERCOSUR también están llegando a niveles sin precedente. UN والاستثمارات فيما بين بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تبلغ أيضا مستويات لم يسبق لها مثيل.
    Los movimientos masivos de población y el hambre, así como la perturbación de servicios sociales ya limitados, han provocado sufrimientos sin precedentes en la mayor parte del continente. UN إن نزوحات السكان الجماعية والمجاعة، وانقطاع الخدمات الاجتماعية المحدودة أصلا، أفضت جميعا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الحرمان في معظم أجزاء القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد