ويكيبيديا

    "مستويات منخفضة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajos niveles de
        
    • niveles bajos de
        
    • un menor nivel de
        
    El primero es la aplicación de soluciones de poco costo y con utilización de bajos niveles de tecnología a los problemas del abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental. UN ويتمثل النهج اﻷول في اعتماد حلول لﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية بتكلفة منخفضة واستخدام مستويات منخفضة من التكنولوجيا.
    Bueno, el agua de los pulmones de Brenda mostraba bajos niveles de salinidad además de dióxido de carbono y anión bicarbonato, escamas de pescado y óxido. Open Subtitles حسناً ، أظهر الماء في رئة بريندا مستويات منخفضة من الملوحة بالإضافة الى ثاني أكسيد الكربون كأنيون البيكربونات قشور السمك و الصدأ
    EL nitrameno aún emite bajos niveles de radiación vita. Open Subtitles المادة لا تزال تنبعث منها مستويات منخفضة من إشعاع فيتا
    En primer lugar, los análisis de laboratorio pormenorizados de muestras de suelo de superficie revelaron niveles bajos de contaminación localizada del suelo. UN أولا، أظهرت التحاليل المختبرية المفصلة لعينات من سطح التربة وجود مستويات منخفضة من تلوث التربة محصورة في أمكنة معينة.
    En el informe se establece que los análisis de las muestras recogidas indican sólo niveles bajos de radioactividad. UN وأوضح التقرير أن التحليلات والعينات التي تم جمعها تكشف عن أنه لا توجد سوى مستويات منخفضة من النشاط الإشعاعي.
    Hay rastros de plomo, cadmio, arsénico, cromo, selenio, incluso hay niveles bajos de radiación de uranio. Open Subtitles هناك آثار من الرصاص، الكادميوم، الزرنيخ، الكروم ، السيلينيوم، حتى مستويات منخفضة من الإشعاع اليورانيوم.
    Continuaban los bajos niveles de las corrientes de IED en África, a pesar de las reformas económicas sustanciales y de los programas de ajuste destinados a crear un entorno positivo para las inversiones. UN ذلك أنه تسود مستويات منخفضة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، على الرغم من البرامج الكبيرة المتعلقة بالإصلاح والتكيف الاقتصاديين الهادفة إلى إيجاد بيئة استثمارية إيجابية.
    Los principales elementos de la buena gobernanza son el mantenimiento del orden público y el imperio de la ley, bajos niveles de violencia y conflicto armado, la independencia y transparencia del poder judicial y el respeto de los derechos de propiedad. UN وتتمثل العناصر الرئيسة للحكم الرشيد في المحافظة على القانون والنظام وسيادة القانون، وعلى مستويات منخفضة من العنف والنـزاع المسلّح، وعلى استقلال القضاء وشفافيته، وإنفاذ حقوق الملكية.
    Esto puede ser especialmente importante para las mujeres de bajos niveles de ingresos, más cercanos a las prestaciones otorgadas en función de los medios económicos, para las cuales las decisiones relativas al ahorro son más difíciles. UN وقد يكون هذا مهما بصفة خاصة للنساء اللائي يحصلن على مستويات منخفضة من الدخل قريبة من مستويات الاستحقاقات المتوسطة المحددة بأسلوب الاختبار، واللائي تكون قرارت الادخار أصعب بالنسبة لهن.
    Cuando la estrategia de crecimiento generó bajos niveles de desempleo, la mayoría de la población tuvo acceso a la protección social y los pobres constituyeron una minoría. UN وحيثما أوجدت استراتيجيات التنمية مستويات منخفضة من البطالة، توافرت لغالبية السكان سبل الحصول على الحماية الاجتماعية وكان الفقراء يشكلون أقلية.
    Sin embargo, según esta opinión, para mejorar las instituciones se necesitará tiempo y esfuerzo; entre tanto los países en desarrollo deben mantener bajos niveles de deuda. UN غير أن تحسين المؤسسات، وفقا لهذا الرأي، يتطلب وقتا وجهدا؛ وفي غضون ذلك ينبغي للدول النامية أن تحافظ على مستويات منخفضة من الدين.
    Los resultados muestran avances igualmente alentadores, con dos modelos calificados con cinco estrellas; no obstante, los bajos niveles de seguridad siguen siendo evidentes en algunos modelos populares. UN وتظهر النتائج إحراز تقدم مشجع حققه نوعان من السيارات بحصولهما على تصنيف خمس نجوم، ومع ذلك لا تزال هناك بوضوح مستويات منخفضة من الأمان في بعض أنواع السيارات الرائجة.
    En la fuerza de trabajo especializada en la esfera de la tecnología persisten los bajos niveles de mujeres, que son incluso menores en los puestos de dirección y al frente de empresas importantes. UN وتوجد باستمرار مستويات منخفضة من النساء في القوة العاملة الماهرة في مجال التكنولوجيا، مع وجود عدد أقل من النساء في الإدارة العليا والشركات الكبيرة الرائدة.
    También se demostró que la calidad del empleo no era satisfactoria en los casos en que había niveles bajos de protección social y escaso respeto a los derechos de la mujer. UN وأظهرت أيضا أن جودة العمالة غالبا ما لا تكون مرضية إذا سادت مستويات منخفضة من الحماية الاجتماعية واحترام محدود لحقوق العمال.
    294. La Arabia Saudita afirma además que la información recogida durante la inspección de los daños indicó niveles elevados de hidrocarburos totales de petróleo ( " TPH " ), acumulado en depresiones, y que hay indicios de niveles bajos de hidrocarburos aromáticos policíclicos contaminantes en la vegetación de la región. UN 294- كما تذكر العربية السعودية أن المعلومات التي جمعت أثناء مسح مسار الضرر كشفت عن مستويات مرتفعة من إجمالي الهيدروكربونات النفطية التي تراكمت في المنخفضات، وأن هناك دلائل على وجود مستويات منخفضة من ملوثات الهيدروكربونات المعطرة متعددة الحلقات في الغطاء النباتي في المنطقة.
    59. La exposición de trabajadores y, en menor medida, de la población, a niveles bajos de radiación debidos a la producción de energía y a otros usos industriales de la radiación ionizante altamente regulados es ya un elemento integrante de la sociedad industrializada. UN 59 - وقالت إن تعرض العاملين، وإلى حد أقل الجمهور، إلى مستويات منخفضة من الإشعاع من إنتاج الطاقة النووية وغيره من وجوه الاستخدام الصناعي الشديد التنظيم للإشعاع المؤين قد أصبح جزءا لا يتجزأ من المجتمع الصناعي.
    Se midieron niveles bajos de PCCC (C10-13) totales disueltas en la parte occidental del lago Ontario en 1999 y 2000. UN وقيست مستويات منخفضة من إجمالي البارافينات C10-13)) الذائبة غربي بحيرة أونتاريو عامي 1999 و2000.
    En cuanto al papel de los partidos políticos, la recesión económica representa uno de los principales desafíos a la credibilidad de los agentes que, antes de la crisis financiera, ya contaban con unos niveles bajos de confianza pública en encuestas realizadas en varias regiones del mundo. UN أما بخصوص دور الأحزاب السياسية، فإن الهبوط الاقتصادي يمثّل تحديا رئيسيا لمصداقية الجهات الفاعلة التي حصلت، قبل الأزمة المالية، على مستويات منخفضة من الثقة العامة في مراكز الاقتراع في مختلف أنحاء العالم.
    Se midieron niveles bajos de PCCC (C10 13) totales disueltas en la parte occidental del lago Ontario en 1999 y 2000. UN وقيست مستويات منخفضة من إجمالي البارافينات C10-13)) الذائبة غربي بحيرة أونتاريو عامي 1999 و2000.
    Se midieron niveles bajos de PCCC (C10-13) totales disueltas en la parte occidental del lago Ontario en 1999 y 2000. UN وقيست مستويات منخفضة من إجمالي البارافينات C10-13)) الذائبة غربي بحيرة أونتاريو عامي 1999 و2000.
    La lentitud en los avances hacia el logro de las metas de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo de 2005, es más evidente en los países que reciben un menor nivel de asistencia, los Estados frágiles y los países menos adelantados en que se han exacerbado las distorsiones de la asignación de la asistencia. UN ويلاحظ أن تقدما بطيئا صوب تحقيق الأهداف المحددة لعام 2005 في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة قد حدث بوجه خاص في البلدان التي تتلقى مستويات منخفضة من المعونة والدول الهشة وأقل البلدان نموا، التي تفاقمت فيها التشوهات التي يتسم بها تخصيص المعونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد