En términos relativos, la diferencia comparativa entre los niveles de ejecución correspondientes a 2003 y 2004 se está reduciendo. | UN | وبالأرقام النسبية، بدأت الفجوة النسبية بين مستويي التنفيذ في العامين 2003 و 2004 تتجه إلى الضيق. |
Esto es especialmente cierto en los niveles de preescolar y enseñanza primaria. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على مستويي التعليم قبل الابتدائي والابتدائي. |
Progresos más rápidos se pueden observar en los niveles de enseñanza secundaria y terciaria. | UN | بل يمكن ملاحظــة ما أحرز من تقدم أسرع وتيرة عند مستويي التعليم الثانوي والثالث. |
Se concede a las compañías de teatro subvenciones de estímulo a la producción de obras para niños, tanto a nivel de la producción como del elenco. | UN | وتُقدﱠم على مستويي اﻹنتاج والتوزيع إعانات لتشجيع اﻹنتاج المسرحي الذي يهم اﻷطفال والذي تقوم به الفرق المسرحية. |
Si bien es posible que esa reducción haya ocurrido a nivel del producto, resulta mucho menos clara a nivel de la planta y de la empresa. | UN | ففي حين أن هذا التخفيض يحتمل أن يكون قد حدث على مستوى المنتج، فإن ذلك غير واضح على مستويي المصنع والمؤسسة. |
71. Las organizaciones de la sociedad civil también deben utilizar distintas nuevas estrategias para afrontar los efectos funestos de la mundialización en los planos macroeconómico y microeconómico. | UN | 71- ويجب أيضا على منظمات المجتمع المدني أن تستخدم استراتيجيات مختلفة ومبتكرة لمواجهة الآثار السيئة للعولمة على مستويي الاقتصاد الكلي والجزئي على السواء. |
Sin embargo, las administradoras se concentran en los niveles inferior y medio de la administración tratando de ampliar sus perspectivas de carrera. | UN | إلا أن المديرات مركزات عند مستويي اﻹدارة المبتدئ واﻷوسط ويسعين لتوسيع نطاق مسارهن الوظيفي. |
Capacitación para los niveles de gestión y supervisión sobre gestión general y competencia comercial, así como sobre sistemas propios de las Naciones Unidas. | UN | تدريب العاملين في مستويي اﻹدارة واﻹشراف على اﻹدارة العامة والمهارات التجارية، وأيضا على نظم محددة متبعة في اﻷمم المتحدة |
Si bien el 36% del personal de la administración pública flamenca está constituido por mujeres, la representación de éstas todavía es insuficiente en los niveles medio y superior de la administración. | UN | وفي حين أن ٣٦ في المائة من موظفي الخدمة المدنية الفلمنكية من النساء فإن النساء ما زلن غير ممثلات بشكل كاف على مستويي اﻹدارتين المتوسطة والعليا. |
En los próximos cuadros se resumen las calificaciones de los maestros africanos en 1994 en los niveles primario y secundario, según el modelo. | UN | ويوجز الجدولان التاليان مؤهلات المدرسين اﻷفريقيين في عام ١٩٩٤ في مستويي التعليم الابتدائي والثانوي تبعا لهذا المقياس. |
El Grupo de Trabajo examinó también la organización y los niveles de dotación de personal, el presupuesto y las asignaciones de fondos. | UN | كما نظر الفريق العامل في مستويي التنظيم والتوظيف، وفي الميزانية ومخصصات التمويل. |
No puede hablarse de discriminación entre hombres y mujeres en ninguno de los niveles del sistema educativo de Hungría. | UN | ولا يمكننا الكلام عن التمييز بين المرأة والرجل فيما يتعلق بأي من مستويي التعليم الإثنين في هنغاريا. |
En el ínterin se deben aplicar medidas apropiadas de seguridad, reduciendo los niveles numéricos y de alerta. | UN | وأضاف أنه يجب، في هذه الأثناء، تنفيذ تدابير الأمان المناسبة بخفض مستويي العدد والاستعداد. |
En el ínterin se deben aplicar medidas apropiadas de seguridad, reduciendo los niveles numéricos y de alerta. | UN | وأضاف أنه يجب، في هذه الأثناء، تنفيذ تدابير الأمان المناسبة بخفض مستويي العدد والاستعداد. |
Los debates se han centrado en la competitividad a nivel de empresas y de sectores, así como en el concepto de bienestar nacional. | UN | وقد ركزت المناقشات على المنافسة على مستويي الشركة والقطاع، وعلى مفهوم الرفاه الوطني. |
Esta ampliación debe realizarse a nivel de los miembros permanentes y de los miembros no permanentes. | UN | وينبغي لهذا التوسيع أن يكون على مستويي العضوية الدائمة وغير الدائمة كليهما. |
En la región septentrional del país las autoridades funcionaban principalmente a nivel de distrito y de provincia. | UN | وذُكر أن السلطات في الجزء الشمالي من البلد تعمل أساساً على مستويي المقاطعة والمحافظة. |
Además, en pocos informes se aborda la cooperación regional a nivel de los logros y los productos; | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبلَّغ عن التعاون الإقليمي إلا بصورة ضئيلة سواء على مستويي المخرجات أو النواتج؛ |
* Aumento de la sensibilización del público respecto de los posibles efectos del cambio climático y de las posibles opciones y estrategias de adaptación, a fin de permitir la adopción de decisiones en los planos individual y colectivo; | UN | :: إذكاء وعي الجمهور بالآثار المحتملة لتغير المناخ وبخيارات واستراتيجيات التكيف الممكنة، للتمكين من اتخاذ القرار على مستويي الفرد والمجتمع المحلي |
Por lo tanto, el segundo factor, que tiene importancia para comprender el motivo, la manera y el momento en que surgió la mundialización, consiste en entender las modificaciones en la esfera de la política económica tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | ويتمثل العامل الثاني، وهو عامل مهم في فهم سبب ظهور العولمة وطريقة وظروف ظهورها، في إدراك التغيرات التي تطرأ على السياسات، على مستويي الاقتصاد السياسي المحلي والاقتصاد السياسي الدولي على السواء. |
El Comité también recomienda al Estado parte que garantice que las políticas nacionales reciban suficiente financiación y se apliquen en los ámbitos departamental y municipal, y que se facilite el retorno de los desplazados a sus tierras originales en condiciones de seguridad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتركيز على ضمان تمويل السياسات الوطنية تمويلاً كافياً وتنفيذها على مستويي المحافظات والبلديات وتيسير العودة الآمنة للأشخاص المشردين إلى أراضيهم الأصلية. |
No hubo acuerdo acerca de la tasa de autonomía logística que se debe usar para los dos niveles de servicios médicos de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 15 - ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة أي معدل للاكتفاء الذاتي يجب استخدامه لكلا مستويي المرافق الطبية في بعثات حفظ السلام. |