- Hay una profecía grabada en un texto, con las palabras de los Jinn, perdido hace mucho tiempo. | Open Subtitles | هناك نبوءة مسجلة في نص عند الجن وقد فقد هذا النص منذ فترة طويلة جداً |
El autor afirma que la observación discriminatoria de la jueza se borró de las actas del juicio pero que quedó grabada en cinta. | UN | ويؤكد أن ملاحظات القاضية التمييزية حُذفت من سجل المحاكمة، ولكنها مسجلة على شريط. |
Las tres naves estaban registradas, actual o anteriormente, en la República Popular de China. | UN | وكانت ثلاثة من المراكب مسجلة في جمهورية الصين الشعبية حاليا أو سابقا. |
Las prostitutas deben pagar impuestos, aunque la prostitución no es una profesión registrada. | UN | يتعين على البغايا دفع ضرائب، بيد أن البغاء ليس حرفة مسجلة. |
Por este motivo, no se han registrado casos de jóvenes que soliciten la exención del servicio militar por razones de carácter religioso. | UN | ولهذا لا توجد حالات مسجلة لطلبات مقدمة من أفراد من الشباب لإعفائهم من الخدمة العسكرية لأسباب ذات طابع ديني. |
En el primer semestre de 1998, sólo se han producido 10.000 regresos de integrantes de minorías, de los que 4.000 fueron regresos registrados. | UN | ففي النصف اﻷول من عام ٨٩٩١ لم يعد من اﻷقليات سوى ٠٠٠ ٠١، من بينهم ٠٠٠ ٤ حالة عودة مسجلة. |
Los consumidores demostraron estar poco dispuestos a pagar por descargar digitalmente música grabada. | UN | وأبدى المستهلكون قدراً ضئيلاً من الاستعداد لدفع ثمن منسوخات رقمية لموسيقى مسجلة. |
Yo creía que no había música grabada en ese entonces. | Open Subtitles | لم أعتقد أنه كانت لديهم موسيقى مسجلة آنذاك. |
El básico son 600 pesos. ¿Música grabada u órgano en vivo? | Open Subtitles | الأجرة الأساسية هي 600 أتريدون موسيقى مسجلة أم حيّة |
Al menos tenemos esta confesión grabada. | Open Subtitles | نعم، حسنا، على الأقل وصلنا اعترافه مسجلة. |
Más alto la temperatura grabada De septiembre. | Open Subtitles | أعلى درجة حرارة مسجلة في سبتمبر |
En el territorio de Yugoslavia, desarrollan actividades unas 50 comunidades religiosas registradas. | UN | ويمارس حوالي ٥٠ جمعية دينية مسجلة نشاطه في إقليم يوغوسلافيا. |
De este modo, de las 54 tentativas de ejecución registradas, 42 fueron verificadas y la Misión concluyó que en 39 de ellas existió la violación. | UN | وبذلك تم التحقق من ٤٢ من أصل ٥٤ حالة مسجلة للشروع في اﻹعدام، واستنتجت البعثة وجود انتهاك في ٣٩ حالة منها. |
En particular, ahora pueden ser publicados por cualquier organización política que esté registrada legalmente. | UN | وعلى وجه الخصوص، ففي الإمكان اصدارها بواسطة أي منظمة سياسية مسجلة قانوناً. |
Esta iniciativa está registrada en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y apoyada por una importante organización no gubernamental y el PNUMA. | UN | وهذه المبادرة مسجلة لدى لجنة التنمية المستدامة وتحظى بدعم من منظمات غير حكومية رئيسية ومن برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La administración no puede exigir ningún trámite que no esté registrado ni puede solicitar un requisito que no se halle mencionado en el registro. | UN | ولا يمكن للإدارة أن تقوم بإنفاذ أي إجراءات غير مسجلة ولا تستطيع أن تطلب أي اشتراطات غير مذكورة في السجل. |
Actualmente se han registrado ante la Comisión unos 52 periódicos privados y 51 emisoras radiofónicas. | UN | وهناك حوالي 52 صحيفة خاصة و51 محطة إذاعية عاملة مسجلة حالياً لدى اللجنة. |
Hay alrededor de otras 30 comunidades religiosas, grupos espirituales, sociedades y asociaciones registrados en Eslovenia. | UN | وهناك نحو 30 طائفة دينية أخرى وجماعات روحية وجمعيات ورابطات مسجلة في سلوفينيا. |
Fue asesor jurídico de varias instituciones públicas y privadas y de sindicatos registrados | UN | العمل مستشارا قانونيا لمؤسسات وهيئات عدة في القطاعين العام ولنقابات مسجلة. |
Actualmente hay más de 900 organizaciones públicas inscritas en el Ministerio de Justicia. | UN | وهناك اﻵن أكثر من ٠٠٩ منظمة عامة مسجلة لدى وزارة العدل. |
Para la primera serie de remesas se usó una compañía llamada Finding Investment Company (FIC), inscrita en Liberia. | UN | وفي سلسلة الشحنات الأولى استخدمت شركة تسمى شركة الاستثمار في الأدوات الصغيرة مسجلة في ليبريا. |
El Consejo se ha fijado la meta de reducir la mortalidad a una tasa de 4 por 10.000 vehículos matriculados, antes de 2010. | UN | وقد وضع المجلس هدفا يتمثل في تخفيض الوفيات إلى معدل 4 وفيات لكل 000 10 مركبة مسجلة بحلول العام 2010. |
Distribución de audiocasetes y de programas de radio grabados | UN | توزيع أشرطة كاسيت سمعية وبرامج اذاعية مسجلة على أشرطة |
Si ese cedente pasara a ser insolvente, la cesión debería surtir efecto frente al administrador judicial, aun cuando sus derechos no constaran en ese registro. | UN | وإذا أفلس ذلك المحيل ينبغي أن تكون الإحالة نافذة المفعول حيال أمين التفليسة حتى لو لم تكن الإحالة مسجلة بضمانة الأرض. |
En un caso, un vehículo con matrícula kuwaití que pertenecía a una empresa de servicios de comedor contratada por la UNIKOM cruzó la frontera por error y fue confiscado por la policía iraquí. | UN | وفي حالة واحدة عبرت مركبة مسجلة في الكويت مملوكة لمقاول تقديم الطعام الحدود خطأ وصادرتها الشرطة العراقية. |
Tracy Brand está matriculada en un programa de física teórica de la UCC. | Open Subtitles | تراسي براند، مسجلة حاليا في سي سي يو برنامج الفيزياء النظرية. |
Estimación 2012: 5 nuevos partidos políticos inscritos adoptan una política en materia de género | UN | تقديرات عام 2012: اعتماد 5 أحزاب سياسية مسجلة جديدة لسياسة عامة جنسانية |
A fines de 1996 se habían matriculado en Gibraltar 23 naves con un total de 305.593 de tonelaje de arqueo bruto y 21 de esas naves eran buques mercantes. | UN | وفي نهاية عام ١٩٩٦، كان يوجد ٢٣ سفينة مسجلة في جبل طارق، يبلغ وزنها المسجل اﻹجمالي ٥٩٣ ٣٠٥ طنا، ومنها ٢١ سفينة تجارية. |
Constituye, sin embargo, una barrera eficaz, ya que cada año se registran unos 60 casos. | UN | وأضاف قائلاً إنها تشكل مع ذلك حاجزاً مفيداً بما أن هناك قرابة ٠٦ حالة مسجلة سنوياً. |