ويكيبيديا

    "مسرحاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • escenario
        
    • teatro
        
    • teatros
        
    • escenarios
        
    • una escena
        
    • intensos
        
    Para el Grupo de los 77 y China, es inaceptable que el deporte se transforme en escenario de actos de racismo y xenofobia. UN 59 - وقال إن مجموعة الـ77 والصين تعتَبِر أنه من غير المقبول أن تصبح الرياضة مسرحاً لأفعال العنصرية وكراهية الأجانب.
    Debemos volver a asumir un compromiso con una Asamblea General que sea un foro para el diálogo constructivo y no un escenario para la acritud y las divisiones. UN ولا بد لنا من معاودة الالتزام بأن تكون الجمعية العامة محفلاً لحوار بناء، وليس مسرحاً للعداوة والانقسام.
    El Oriente Medio rara vez ha sido escenario de acontecimientos positivos. UN والشرق الأدنى قلما يكون مسرحاً لتطورات إيجابية.
    Convertir el espacio ultraterrestre en un teatro de operaciones militares conllevará las más graves consecuencias. UN فإن جعل الفضاء الخارجي مسرحاً للأعمال العسكرية هو أمر تترتب عليه أخطر العواقب.
    Por ejemplo, de unos 12 teatros profesionales para adultos en la provincia autónoma de Vojvodina, 12 actúan en húngaro. UN فعلى سبيل المثال، يقدم مسرحان من مجموع ١٢ مسرحاً مهنيا للكبار في فويوفودينا، عروضهما باللغة الهنغارية.
    11. El Relator realizó tres incursiones a pequeñas localidades rurales de Nord-Kivu que, según informes y testimonios, habían sido escenarios de masacres o en las que había indicios de la existencia de fosas comunes de cadáveres. UN ١١- قام المقرر الخاص بثلاث زيارات لمواقع ريفية صغيرة تقع في شمال كيفو وكانت، حسب بعض التقارير والشهود، مسرحاً لمذابح أو توجد فيها علامات تدل على وجود مقابر جماعية تحتوي على جثث.
    Este Salón ha sido el escenario de grandes esfuerzos y contribuciones destacadas de las Naciones Unidas en pro de la causa de la salvaguarda de la paz. UN ولطالما كانت هذه القاعة مسرحاً لجهود جبارة وإسهامات خارقة من الأمم المتحدة في قضية المحافظة على السلم.
    La MINUSTAH también está incrementando su presencia militar a lo largo de la carretera nacional 1, que ha sido escenario de varios secuestros. UN وتقوم البعثة حالياً كذلك بزيادة تواجدها العسكري على طول روت ناسيونال 1، التي كانت مسرحاً لعدد من عمليات الاختطاف.
    La conclusión del informe de que Darfur ha sido un refugio para la insurgencia contra el Gobierno central es infundada; Darfur nunca ha sido escenario de un movimiento político contra el Gobierno central desde la independencia. UN وليس هناك أساس للاستنتاجات التي خرج بها التقرير، بأن دارفور وفّرت ملجأ آمنا للتمرد ضد الحكومة المركزية، إذ لم تك دارفور قط مسرحاً لتحرك سياسي ضد الحكومة المركزية منذ فجر الاستقلال.
    Esto se aplica en particular a África, por desgracia el escenario de muchas crisis. UN وينطبق ذلك كله على أفريقيا، التي من المؤسف أن تكون مسرحاً لنزاعات كثيرة.
    Pese a que el Sudán es escenario de varios conflictos internos, algunos de los cuales comenzaron antes de la independencia, el país ha observado atentamente los Convenios de Ginebra y firmó los dos Protocolos adicionales en 2006. UN ومع أن السودان كان مسرحاً للعديد من النزاعات الداخلية التي يرجع بعضها إلى ما قبل الاستقلال، إلا أن البلد كان حريصاً على احترام اتفاقيات جنيف، وقد وقّع على البروتوكولين الإضافيين عام 2006.
    Los tribunales se convierten en el principal escenario de las violaciones de la ley y la denegación de justicia. UN وتصبح المحاكم مسرحاً مركزياً لانتهاكات القانون وإنكار العدالة.
    Ofrece un escenario mundial en que las naciones y los pueblos del mundo se juntan para reafirmar nuestra humanidad común. UN فهي توفر مسرحاً عالمياً تلتقي فيه دول العالم وشعوبه لتؤكد من جديد إنسانيتنا المشتركة.
    En el último decenio, el Iraq ha sido un importante escenario de operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas. UN ظل العراق في العقد الماضي مسرحاً رئيسياً لعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    escenario de la rendición Rusa a Alemania en 1918. Open Subtitles المدينه التى كانت مسرحاً شهد أستسلام القوات الروسيه للقوات الألمانيه فى عام 1918
    El sur de la capital, teatro de combates extremadamente violentos, es sometido a intensos bombardeos por las fuerzas gubernamentales apoyadas por elementos angoleños. UN وشهد جنوب العاصمة، الذي كانت مسرحاً لمعارك عنيفة للغاية، قصفاً مكثفاً قامت به قوات الحكومة بدعم من قوات أنغولية.
    Durante más de 60 años, la ocupación israelí ha convertido a la región en un teatro de tensiones y violencia. UN ولأكثر من 60 عاماً، جعل الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني المنطقة مسرحاً للتوتر والعنف.
    Por lo tanto, el nivel de destrucción que pueden causar no puede superar un teatro de operaciones relativamente limitado. UN وبالتالي، فإن درجة التدمير الذي قد تسببه لا يمكن أن يتجاوز مسرحاً محدوداً نسبياً من ساحة الحرب.
    En Belarús funcionan 27 teatros estatales y cerca de 2.000 museos y se realizan numerosos festivales internacionales y nacionales. UN وهناك 27 مسرحاً حكومياً ونحو 000 2 من المتاحف، وينظم الكثير من المهرجانات دولياً ووطنياً.
    Ven su estafa como teatros y a ellos mismos... Open Subtitles يرون أعمالهم الإحتيالية مسرحاً ويعتبرون أنفسهم محركين للدمى
    Además, en la provincia de Gitega visitó, en particular, el municipio de Itaba y en la provincia de Bujumbura Rural el municipio de Kanyosha, escenarios de las matanzas de poblaciones civiles. UN كما توجهت إلى مقاطعة جيتيغا، ولا سيما بلدية إيتابا، وإلى مقاطعة بوجومبورا - الريفية، بلدية كنيوشا، اللتين كانتا مسرحاً لمذابح السكان المدنيين.
    Se convierte en una escena donde las generaciones pueden reunirse. TED تصبح مسرحاً حيث يمكن أن تتلاقى الأجيال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد