Las demás empresas de seguridad privada se consideran grupos armados ilegales y están siendo desarmadas. | UN | وتعتبر بقية شركات الأمن الخاصة مجموعات مسلحة غير شرعية يجري تجريدها من السلاح. |
Algunas versiones indican que se trataría de la actuación de grupos armados ilegales. | UN | وتشير بعض التقارير الى أن جماعات مسلحة غير شرعية هي التي نفذت هذا العمل. |
La presencia de grupos armados ilegales siguió siendo sumamente preocupante. | UN | وظل وجود جماعات مسلحة غير شرعية مسألة تثير قلقا شديدا. |
Con los demás grupos armados ilegales, el Gobierno ha realizado esfuerzos de paz importantes. | UN | وقد بذلت حكومة كولومبيا جهوداً سلمية كبيرة مع مجموعات مسلحة غير شرعية أخرى. |
La aplicación del principio de oportunidad a los desmovilizados de un grupo armado ilegal que no hayan sido presentados por el Gobierno al procedimiento de justicia y paz se ha declarado inconstitucional. | UN | وقد أُعلن عن عدم دستورية تطبيق مبدأ السلطة التقديرية فيما يتعلق بملاحقة المسرَّحين من مجموعة مسلحة غير شرعية الذين لم تدرجهم الحكومة في إطار عملية العدالة والسلم. |
La mayor parte de tales infracciones fueron atribuidas a grupos armados ilegales, y en otros casos su autoría se atribuyó a integrantes de la fuerza pública. | UN | ونُسبت معظم تلك التجاوزات لمجموعات مسلحة غير شرعية بينما نُسبت المسؤولية في حالات أخرى لأفراد من قوات الأمن. |
El Grupo visitó muchas de las zonas, en las que, según se ha informado, operan grupos armados ilegales y analizó la situación de la seguridad en ellas. | UN | وزار الفريق العديد من المناطق حيث تم الإبلاغ عن أنشطة تقوم بها جماعات مسلحة غير شرعية وقام بتحليل للوضع الأمني في هذه المناطق. |
De los 51 distritos en los que se ejecutaron actividades, 21 cumplieron el programa y se disolvieron 161 grupos armados ilegales. | UN | ومن مجموع 51 منطقة مستهدفة، استجاب 21 منها للبرنامج وجرى حل 161 جماعة مسلحة غير شرعية. |
En Colombia, se ha observado la aparición de varios grupos armados ilegales en el último año. | UN | وشهدت كولومبيا ظهور عدة جماعات مسلحة غير شرعية خلال السنة الماضية. |
El 2 de julio, la Comisión anunció que había recibido 1.144 objeciones contra 557 candidatos, de los cuales 208 eran acusados de dirigir o pertenecer a grupos armados ilegales. | UN | وأعلنت اللجنة في 2 تموز/يوليه أنها تلقت 144 1 طعنا ضد 557 مرشحا، منهم 208 مرشحين اتُهموا بقيادة جماعات مسلحة غير شرعية أو بالانتماء إليها. |
La situación del derecho internacional humanitario recoge información basada en las quejas recibidas sobre infracciones atribuidas a miembros de grupos guerrilleros, paramilitares y nuevos grupos armados ilegales, así como sobre infracciones atribuidas a miembros de la fuerza pública. | UN | ويتضمن الشق المتعلق بحالة القانون الإنساني الدولي معلومات تستند إلى شكاوى وردت بشأن انتهاكات منسوبة إلى أفراد مجموعات المغاوير، وأفراد الجماعات شبه العسكرية، ومجموعات مسلحة غير شرعية جديدة، وأفراد قوات الأمن أيضاً. |
Los resultados más visibles de este fenómeno son la aparición de nuevos grupos armados ilegales, el incremento de los índices de delincuencia en numerosas ciudades y el mantenimiento del narcotráfico y sus estructuras. | UN | ولعل أوضح نتائج هذه الظاهرة بزوغُ مجموعات مسلحة غير شرعية جديدة وارتفاع معدلات الجريمة في كثير من المدن واستمرار انتشار الاتجار في المخدرات وبُناه. |
Algunos de los retos más importantes tienen que ver con la consolidación del proceso de desmovilización del paramilitarismo y el surgimiento de nuevos grupos armados ilegales, circunstancias que afectan directamente el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وتتصل بعض التحديات المتوقع مواجهتها بتعزيز تسريح الجماعات شبه العسكرية، ومسألة بروز جماعات مسلحة غير شرعية جديدة؛ وكلاهما يؤثر مباشرة في حقوق الإنسان. |
Por muchos años Colombia ha enfrentado valientemente la amenaza terrorista de los grupos armados ilegales que adquieren grandes cantidades de armas en el mercado negro y en el desvío de las transferencias estatales. | UN | ولعدة سنوات، ما فتئت كولومبيا تواجِه ببسالة التهديد الإرهابي من جانب مجموعات مسلحة غير شرعية حصلت على كميات ضخمة من الأسلحة في السوق السوداء أو بتحويل الأموال الحكومية المنقولة. |
La MONUC opera en un entorno de enfrentamientos altamente inestable donde varios grupos armados ilegales, que tienen diferentes objetivos, y las milicias, que llevan a cabo una guerra de guerrillas, no muestran consideración alguna hacia la población civil. | UN | وتعمل البعثة في بيئة نزاع تتسم بدرجة عالية من عدم الاستقرار، تعمل فيها جماعات مسلحة غير شرعية عديدة ذات برامج مختلفة، وميليشيات ضالعة في حرب العصابات، بدون أدنى اعتبار للسكان المدنيين. |
:: El establecimiento de mecanismos que permitan un mayor control a las transferencias internacionales de armas e impidan su desviación al mercado ilícito, en particular a grupos armados ilegales o actores no estatales al margen de la ley, la delincuencia organizada y la delincuencia común | UN | :: إنشاء آليات لزيادة مراقبة نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ومنع تحويلها إلى السوق غير المشروعة، وبخاصة نحو جماعات مسلحة غير شرعية أو جهات فاعلة من غير الدول تعمل خارج نطاق القانون وفي إطار الجريمة المنظمة والجرائم العادية |
Tras informes de que se había colocado al ejército de Guinea en situación de alerta a lo largo de la frontera, la UNMIL y oficiales de seguridad de Liberia llevaron a cabo investigaciones que no revelaron ninguna prueba de la presencia de elementos armados ilegales. | UN | وفي أعقاب التقارير التي أفادت بأن الجيش الغيني كان قد وضع في حالة تأهب قصوى على طول الحدود، أجرت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والمسؤولون الأمنيون تحقيقات لم تكشف عن أي دليل على وجود عناصر مسلحة غير شرعية. |
Por muchos años Colombia ha enfrentado valientemente la amenaza terrorista de los grupos armados ilegales que adquieren grandes cantidades de armas en el mercado negro. | UN | ولسنوات عديدة، واجهت كولومبيا ببسالة التهديد الإرهابي الذي تشكله مجموعات مسلحة غير شرعية تحصل على كميات كبيرة من الأسلحة في السوق السوداء. |
El hecho, más que coadyuvar al combate contra la delincuencia, esgrimido como argumento, favorece el peligro potencial de abuso de poder o de acciones delictivas, así como su conversión en grupos armados ilegales. | UN | ولا يساعد هذا من قريب أو بعيد على مكافحة الجريمة على نحو ما تقوله الحجة التي يتذرعون بها وإنما يزيد من الخطر المحتمل الناشئ عن إساءة استخدام السلطة أو اﻷعمال اﻹجرامية فضلا عن تحولهم إلى مجموعات مسلحة غير شرعية. |
El 12 de abril, en una aparente represalia, fueron secuestrados cinco soldados abjasios en su puesto de observación y trasladados a la zona de Zugdidi por un grupo armado ilegal de georgianos. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل، وفيما يبدو أنه عمل انتقامي، قامت مجموعة مسلحة غير شرعية من الجورجيين باختطاف خمسة جنود أبخاز من نقطة مراقبتهم وأخذوهم إلى منطقة زُغديدي. |
La aplicación del principio de oportunidad a los desmovilizados de un grupo armado ilegal que no hayan sido presentados por el Gobierno al procedimiento de justicia y paz se ha declarado inconstitucional. | UN | وقد أعلن عن عدم دستورية تطبيق مبدأ الاقتضاء (الملاحقة في حال المخالفات الجنائية) إزاء المسرَّحين من مجموعة مسلحة غير شرعية الذين لم تقدمهم الحكومة لعملية العدالة والسلم. |