En una ocasión, la FNUOS observó que las FDI del lado Alfa entregaban dos cajas a elementos armados de la oposición del lado Bravo. | UN | ورصدت القوةُ مرة واحدة قيام جيش الدفاع على الجانب ألفا بتسليم صندوقَيْن إلى مسلحين من أفراد المعارضة على الجانب برافو. |
Con el fin de fortalecer la presencia temprana de policía internacional, se trasladaron funcionarios de policía civil no armados de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولتعزيز حضور مبكر للشرطة الدولية، أعيد نشر ضباط شرطة مدنيين غير مسلحين من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
En su respuesta, el Sr. Arop señaló que los misseriya habían enviado miembros armados de las Fuerzas Populares de Defensa antes que el ganado y que nadie los había detenido. | UN | وردا على ذلك، قال أروب إن قبيلة المسيرية أرسلت أفراداً مسلحين من قوات الدفاع الشعبي قبل وصول الماشية ولم يوقفها أحد. |
En Sool, el 28 de noviembre se tuvo noticia de enfrentamientos violentos en Taleh entre hombres armados del clan Dhulbahante y las fuerzas de Puntlandia. | UN | ففي سول، أبلغ عن مصادمات وقعت في تلاح في 28 تشرين الثاني/نوفمبر بين رجال مسلحين من عشيرة دولبهانتا، وقوات بونتلاند. |
Fuentes palestinas declararon que fue herida a bala cuando observaba enfrentamientos (de hecho, un asedio practicado contra cuatro pistoleros de Hamas) por la ventana. | UN | ذكرت مصادر فلسطينية أنها أصيبت برصاص داخل منزلها عندما كانت تراقب من النافذة اشتباكات )كانت في الواقع عملية حصار ﻷربعة مسلحين من حركة حماس(. |
Durante los combates, el personal de las Naciones Unidas observó, por primera vez, a elementos armados de la oposición que lanzaban un misil antitanque. | UN | وخلال القتال، رصد موظفو الأمم المتحدة للمرة الأولى قيام مسلحين من المعارضة بإطلاق قذيفة مضادة للدبابات. |
:: Adscripción diaria de 4 efectivos armados de la FNUOS a seis puestos de observación del Grupo de Observadores en el Golán en el lado Bravo | UN | :: توفير 4 أفراد مسلحين من أفراد القوة على أساس يومي لستة مراكز مراقبة لفريق المراقبين في الجولان على الجانب برافو |
5. Según la comunicación Juan Carlos Pinto Quintanilla fue detenido el 13 de abril de 1992 por ocho agentes armados de del CEIP (Inteligencia de la Policía). | UN | ٥- ويفيد البلاغ بأن ثمانية رجال مسلحين من مخابرات الشرطة اعتقلوا خوان كارلوس بينتو كينتانيّا في ٣١ نيسان/أبريل ٢٩٩١. |
Al parecer, fue detenido sin orden de detención por ocho miembros armados de los servicios especiales de seguridad durante una conferencia de prensa celebrada en la sede de Alternativa Democrática en Lagos. | UN | ويُزعم أن ثمانية أعضاء مسلحين من الخدمات الأمنية الخاصة قد ألقوا القبض عليه دون وجود أمر توقيف، أثناء مؤتمر صحفي عُقد في مقر مجموعة البديل الديمقراطي في لاغوس. |
El Grupo también habló con testigos presenciales que, el 5 de julio de 2011, habían visto a combatientes armados de las FDLR en Manguredjipa, cerca de la aldea Njiapanda, con uniformes nuevos de las FARDC. | UN | كما أجرى الفريق مقابلة مع شهود عيان رأوا محاربين مسلحين من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مانغوريجيبا، قرب قرية انجياباندا يرتدون الزي الجديد للقوات المسلحة الكونغولية في 5 تموز/يوليه 2011. |
El 8 de julio, los residentes de ese campamento dieron muerte a dos hombres armados de la tribu ereigat, que penetraron en el campamento en circunstancias aún desconocidas. | UN | ففي 8 تموز/يوليه، قتل سكان المخيم رجلين مسلحين من قبيلة العريقات دخلا المخيم في ظروف ما زالت غير واضحة. |
Las fuerzas armadas sirias aumentaron considerablemente el despliegue de personal y equipo dentro de la zona de separación y llevaron a cabo actividades militares y operaciones de seguridad contra miembros armados de la oposición, en ocasiones en respuesta a las ofensivas lanzadas por los miembros de la oposición. | UN | وزادت القوات المسلحة السورية عدد الأفراد والمعدات المنتشرة داخل المنطقة الفاصلة زيادة كبيرة، وقامت بأنشطة عسكرية وعمليات أمنية ضد مسلحين من المعارضة، وكان ذلك أحيانا رداً على هجمات شنّها هؤلاء. |
Pese al contenido de la carta del Líbano, la comunidad internacional es plenamente conciente de que miembros armados de Hezbollah y otras organizaciones terroristas actúan con impunidad en el Líbano, equipadas con morteros y misiles Katyusha, y gozan de libertad para proyectar y llevar a cabo ataques y bombardeos tanto en Israel septentrional como en el Líbano. | UN | وعلى الرغم من محتوى الرسالة، يدرك المجتمع الدولي تماما أن أفرادا مسلحين من حزب الله ومنظمات إرهابية أخرى تعمل بدون عقاب في لبنان، وهي مزودة بمدافع الهاون وبقذائف الكاتيوشة كما تقوم بحرية بتخطيط وتنفيذ الهجمات وعمليات القصف في كل من شمال اسرائيل ولبنان. |
72. El 10 de abril, ocho miembros armados de la URNG interceptaron a un grupo de campesinos en la aldea San Antonio de las Cuevas, Alta Verapaz, y les obligaron a cortar unos árboles para bloquear la carretera. | UN | ٧٢ - في ١٠ نيسان/أبريل، اعترض ثمانية أفراد مسلحين من الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي سبيل مجموعة من الفلاحين في قرية سان أنطونيو ده لاس كويبس، آلتا فيراباس وأرغموهم على قطع بعض اﻷشجار لسد الطريق. |
Tal vez algunos funcionarios de las Naciones Unidas no han tenido en cuenta la frontera internacional entre la República de Croacia y la República de Bosnia y Herzegovina, así como tampoco nuestra soberanía, al ofrecer por escrito transferir no sólo a civiles serbios sino también a soldados serbios armados de Eslavonia occidental a través de la frontera a nuestro país. | UN | وقد يكون بعض مسؤولي اﻷمم المتحدة قــــد غفلوا عن الحدود الدوليـــــة بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، وكذلك عن سيادتنا، عندما عرضوا كتابة أن ينقلوا ليس فقط مدنيين صربيين بل أيضا مقاتلين صربيين مسلحين من غربي سلافونيا عبر الحدود إلى بلدنا. |
Según la información recibida, las detenciones, practicadas por agentes armados de la fuerza de seguridad interna, tuvieron lugar los días 3 y 4 de enero de 1998, en relación con actividades organizadas para conmemorar el Día de los Ogoni el 4 de enero. | UN | وتفيد المعلومات بأن جنوداً مسلحين من فرقة العمل المعنية بالأمن الداخلي ألقوا القبض عليهم في 3 و4 كانون الثاني/يناير 1998، بمناسبة الأنشطة المنظمة للاحتفال بيوم أوغوني في 4 كانون الثاني/يناير. |
Según los testigos, hombres armados del segundo grupo móvil de la Policía Nacional de Filipinas sacaron al Sr. Fernández a punta de pistola de la casa en la que se encontraba y lo condujeron a la vivienda de un miembro de la Junta Provincial donde, al parecer, lo ataron a un árbol del jardín mientras hombres armados de las fuerzas gubernamentales le daban patadas y puñetazos. | UN | ويدّعي الشهود بأن رجالاً مسلحين من الفرقة المتنقلة الثانية التابعة لشرطة الفلبين الوطنية اقتادوا السيد فرنانديز، تحت تهديد السلاح، من المنزل الذي يقيم فيه. ثم نقلوه إلى منزل أحد أعضاء المجلس المحلي حيث يقال إنه شوهد مقيداً إلى جذع شجرة ويتعرض للضرب والركل من جانب رجال الحكومة المسلحين. |
668. En carta de fecha 5 de agosto de 1994 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido informes según los cuales hombres armados del ejército u otras fuerzas militares, que portaban uniformes militares o ropa civil, habían detenido en múltiples ocasiones a tamiles étnicos y los habían retenido en lugares secretos durante una semana o más tiempo. | UN | ٨٦٦- برسالة مؤرخة في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تدعي أن رجالاً مسلحين من الجيش وغيره من القوات العسكرية يرتدون إما الزي العسكري أو ملابس مدنية، قبضوا في مناسبات عديدة على أفراد من التاميل اﻹثنيين واحتجزوهم في أماكن احتجاز سرية لمدة اسبوع أو أكثر. |
- El 21 de junio, ocho miembros armados del UCK se enfrentaron a 200 miembros de las Fuerzas Armadas de la República de Kosovo FARK en Prizren. La KFOR intervino y confiscó todas las armas. | UN | - في ٢١ حزيران/يونيه، حدثت مواجهة بين ٨ مسلحين من أعضاء جيش تحرير كوسوفو و ٢٠٠ من القوات المسلحة لجمهورية كوسوفو، وتدخلت قوة كوسوفو وصادرت جميع اﻷسلحة. |
La noche del 17 de julio de 2009, tres trabajadores humanitarios extranjeros de la organización no gubernamental francesa Acción contra el Hambre fueron capturados por unos 10 pistoleros de la localidad de Mandera, en Kenya septentrional, y transportados al otro lado de la cercana frontera con Somalia. | UN | اختُطف في ليلة 17 تموز/يوليه 2009 ثلاثة أجانب يعملون في مجال تقديم المعونة مع المنظمة الفرنسية غير الحكومية المسماة منظمة " العمل لمكافحة الجوع " ، اختطفهم نحو 10 مسلحين من مدينة مانديرا الواقعة شمال كينيا وعبروا بهم الحدود الصومالية القريبة من هناك. |
Los participantes en esas entregas refirieron al Grupo que había sido necesario enviar a varios conductores a Nyala y El Geneina con una escolta armada de miembros de los grupos chadianos de oposición armada para recibir nuevos vehículos. | UN | 113 - وروى المشتركون في عمليات الإمداد هذه للفريق كيف أنهم احتاجوا إلى عدد من السائقين كي يتجهوا إلى نيالا أو الجنينة بحراسة أفراد مسلحين من جماعات المعارضة المسلحة التشادية لاستلام المركبات الجديدة. |