ويكيبيديا

    "مسلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conducta
        
    • comportamiento
        
    • actitud
        
    • vía
        
    • ruta
        
    • camino
        
    • su legítima
        
    • comportamientos
        
    • actuación de
        
    Existe por otra parte una tendencia a un uso excesivamente general del término, utilizándose en el lenguaje corriente contra cualquier adversario del que se presume una conducta inmoral y proclive al dinero mal habido. UN ويوجد اتجاه نحو استخدام هذا المصطلح استخداما فضفاضا إلى أبعد حد في الحديث العادي حول أي خصم يُفترَض أنه منغمس في مسلك لا أخلاقي وشديد الولوع بالكسب غير المشروع.
    Este comportamiento corresponde a un país que ajusta su conducta internacional a los principios, propósitos y normas contenidos en las Cartas de las Naciones Unidas y de la OEA. UN وهذا مسلك يليق ببلد يجعل تصرفاته الدولية متمشية مع مبادئ، وأغراض، وقواعد ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Tal comportamiento es falso, hipócrita e intolerante. UN وهذا مسلك يتسم بالرياء والنفاق والتعصُّب.
    La posición de la ONUSOM II molestó al General Aidid que consideró su comportamiento como una injerencia en los asuntos políticos de Somalia. UN وتسبب موقف العملية الثانية في تبرم الجنرال عيديد، الذي تصور مسلك العملية الثانية على أنه تدخل في اﻷمور السياسية الصومالية.
    La actitud de algunos miembros influyentes del Consejo de Seguridad le anima, desafortunadamente, cada vez más a perseverar en el camino de la obstrucción y del bloqueo. UN وقد شجع مسلك بعض الأعضاء المؤثرين في مجلس الأمن المغرب للأسف على المضي قدما في طريق العرقلة والتعطيل.
    La conducta empresarial aún no ha tenido un amplio desarrollo. UN وما زالت هناك حاجة إلى تنمية مسلك الإقبال على المشاريع الخاصة على نطاق شامل.
    La responsabilidad de supervisar la aplicación de tales normas se había asignado teniendo en cuenta la competencia de cada autoridad y la naturaleza de cada conducta. UN أما مسؤولية الاشراف على تطبيق تلك القواعد فقد حددت وفقا لاختصاص كل سلطة وطبيعة كل مسلك.
    La conducta del G-20 en ese aspecto es inaceptable. UN وأضاف أن مسلك مجموعة العشرين في هذا الصدد مسلك غير مقبول.
    A nuestro juicio, su conducta y sus decisiones en relación con la crisis en torno a Gorazde están en contradicción manifiesta con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y con las decisiones al respecto del Consejo de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN إننا نعتقد أن مسلك السيد أكاشي والقرارات التي اتخذها بشأن اﻷزمة المتعلقة بغورازده تتعارض تعارضا بينا مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن وعن مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Puesto que la Corte había decidido que la resolución sobre el fondo del caso supondría necesariamente decidir respecto de la legalidad de la conducta de Indonesia respecto de Timor Oriental, la ausencia de aquélla llevó a la Corte a negarse a ejercer su jurisdicción. UN وحيث أن المحكمة كانت قد قررت أن الحكم بشأن موضوع القضية سينطوي بالضرورة على حكم على قانونية مسلك إندونيسيا بشأن تيمور الشرقية، فإن غياب إندونيسيا أدى بالمحكمة إلى رفض ممارسة اختصاصها.
    Consiguientemente, los funcionarios sólo son responsables ante él, y, si una delegación no está satisfecha con la conducta o el desempeño de un funcionario, lo que corresponde es que formule una denuncia ante el jefe del departamento de dicho funcionario o ante el propio Secretario General. UN ولذلك، يعد الموظفون مسؤولين أمامه وحده، وإذا لم يرض وفد عن مسلك موظف أو أدائه فاﻷنسب هو تقديم شكوى إلى رئيس اﻹدارة التابع لها الموظف أو إلى اﻷمين العام شخصيا.
    El análisis del comportamiento de la oferta ha indicado muchas limitaciones institucionales y estructurales. UN لقد أوضح تحليل مسلك العرض العديد من القيود المؤسسية والهيكلية.
    Por ejemplo, una organización internacional puede haber contraído la obligación de impedir que sus Estados miembros observen determinado comportamiento. UN وعلى سبيل المثال قد تتحمل منظمة دولية ما التزاماً بمنع الدول الأعضاء فيها من اتباع مسلك معين.
    Observó que, con respecto a años anteriores, se podían apreciar algunos resultados positivos a pesar de que la decisión incumbía en última instancia a las personas y que el Gobierno no podía obligarles a adoptar un comportamiento determinado. UN وأشار الى أنه يمكن تبين بعض النتائج الطيبة التي تحققت في السنوات اﻷخيرة في هذا المجال، بالرغم من أن الناس أنفسهم هم أصحاب القرار اﻷخير ومن أن الحكومة لا تملك اجبارهم على اتباع مسلك معين.
    Un plan de paz que no respeta la soberanía de sus vecinos, o que va acompañado por un comportamiento tan escandalosamente agresivo, y contiene las semillas de la autodestrucción. UN إن أية صفقــة ســلام لا تحتــرم سيادة البلــدان اﻷخــــرى، أو يصاحبهـا مسلك عدوانـي سافــر كهــذا، تحمل في طياتهــا بــذور الدمار الذاتــي.
    Estas iniciativas, incluida la política gubernamental destinada a reagrupar por la fuerza a una parte importante de las poblaciones hutus fuera de sus colinas, conducen al Relator Especial a pensar que el comportamiento de las autoridades de facto entraña un razonamiento bélico para vencer a los rebeldes y se aleja cada día más de la vía de las negociaciones. UN وهذه المبادرات، بما في ذلك السياسة الحكومية التي ترمي إلى القيام تحت اﻹكراه، بإعادة تجميع عدد كبير من السكان الهوتو بعيداً عن التلال التي يقطنونها، تدفع المقرر الخاص إلى الاعتقاد بأن مسلك سلطات اﻷمر الواقع يغذي نهج الحرب من أجل هزيمة المتمردين، ويتزايد ابتعاداً كل يوم عن طريق المفاوضات.
    De hecho, la actitud de esta organización viola las disposiciones de la resolución 1996/31. UN وفي واقع الأمر، فإن مسلك هذه المنظمة يشكل انتهاكا لأحكام القرار 1996/31.
    Levanto a una prostituta para usar la vía especial de autos y llegar al estadio de los Dodgers. Open Subtitles أركبت عاهرة لأستعمل مسلك عربات النقل الجماعي
    Por consiguiente, si la bolsa no acompañada partió de Luqa, no se ha determinado el método que se siguió para introducirla, y la acusación admitió que no podía señalar una ruta específica que hubiera seguido la maleta primaria. UN ولذلك، فإذا كانت الحقيبة غير المصحوبة قد أدخلت من مطار لوقا فإن وسيلة تحقيق ذلك لم تثبت، كما أن الإدعاء قد أقر بأنه لا يمكنه الإشارة إلى مسلك معين استخدم لكي يتم تحميل الحقيبة الرئيسية.
    Desde la Conferencia de Madrid, el Oriente Medio ha emprendido el camino de la negociación para construir una paz global, justa y duradera en una delicada región del mundo, que ha padecido indecibles heridas y sufrimientos. UN لقد شرعت منطقــــة الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد في انتهاج مسلك المفاوضات لبناء سلام شامل دائم عادل بعد ما عانت هذه المنطقة الحساسة من العالم نصيبا فريدا من المعاناة واﻵلام.
    Croacia reafirmaba su legítima autoridad gubernamental ... [Serbia y Montenegro] realizó actividades que equivalían a una segunda `depuración étnica ' " . UN انخرطت بالإضافة إلى ذلك في مسلك كان بمثابة جولة ثانية من التطهير العرقي``.
    Acabo de referirme a dos casos de guerras civiles donde el fermento del odio racial ha entrañado comportamientos especialmente inhumanos. UN لقد تناولت توا قضيتين من قضايا الحرب اﻷهلية حيث أدت الكراهية العرقية إلى اتباع مسلك غير إنساني بشكل خاص.
    Los considerables retrasos del proceso fueron originados por la actuación de la Fiscalía y obedecían a una estrategia de dilación de esta. UN وإن التأخير الكبير في نظر الدعوى يعزى إلى مسلك مكتب المدعي العام وإنه انعكاس لأساليب التأخير المتعمد من جانبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد