ويكيبيديا

    "مشابهاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • similar
        
    • parecido
        
    • semejante
        
    • igual
        
    • análoga
        
    • análogo
        
    • mismo que
        
    • parecida
        
    • lo mismo
        
    • el mismo
        
    Argelia dijo que quería aprender de esos extraordinarios resultados y pidió más aclaraciones, ya que se enfrentaba con un problema similar. UN وتودّ الجزائر التعلم من هذا الأداء القياسي فطلبت مزيداً من التوضيحات في هذا الخصوص لأنها تواجه تحدياً مشابهاً.
    Argelia dijo que quería aprender de esos extraordinarios resultados y pidió más aclaraciones, ya que se enfrentaba con un problema similar. UN وتودّ الجزائر التعلم من هذا الأداء القياسي فطلبت مزيداً من التوضيحات في هذا الخصوص لأنها تواجه تحدياً مشابهاً.
    Una suerte similar aguarda a los palestinos de Jerusalén. UN ويواجه الفلسطينيون في القدس مصيراً مشابهاً.
    Organizaciones de investigación regionales de América Latina y Europa, entre otras, ofrecen un apoyo parecido. UN وتقدِّم المؤسسات البحثية الإقليمية في أمريكا اللاتينية وأوروبا، على سبيل المثال، دعماً مشابهاً.
    Se preguntó también si la Conferencia adoptaría un sistema de agrupación geográfica semejante al de otros órganos de las Naciones Unidas. UN كما جرى التساؤل فيما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعتمد نظاماً للمجموعات الجغرافية مشابهاً لذلك النظام الذي تعتمده بعض هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    El alcance del cohete es de más de 31 kilómetros y a mediano alcance produce un padrón de dispersión similar a los anteriormente mencionados. UN ويزيد مدى الصاروخ عن 31 كيلومتراً. وهو يُحدِث، في منتصف مداه، نمط تناثر مشابهاً للأنماط التي سبق ذكرها.
    Abdelfattah Amor hizo una declaración similar en su informe de 1997 a la Comisión de Derechos Humanos. UN وقال السيد عبد الفتاح عمر كلاماً مشابهاً في تقريره لعام 1997 إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Se publicó un anuncio en la Gaceta Oficial de Nepal y otro similar en la oficina de la administración de distrito durante el proceso de expropiación. UN ونشر إعلان في الجريدة الرسمية النيبالية ونشر مكتب إدارة المقاطعة إعلاناًَ مشابهاً في إطار شراء الأراضي.
    Si en 2009 el rendimiento de la ONUDI sigue siendo positivo, Noruega no prevé ninguna solución de avenencia similar. UN وإذا ما بقي أداء اليونيدو إيجابيا، في عام 2009، فإن النرويج لا تتوقع توافقاً مشابهاً.
    El régimen de competencia de la CAO será similar en esta materia al del COMESA. UN وسيكون نظام المنافسة للجماعة مشابهاً لنظام كوميسا في هذا المقام.
    El Subcomité de Expertos posteriormente adoptó una decisión similar sobre el establecimiento del grupo de correspondencia, y su mandato, que después se creó y comenzó su labor. UN واعتمدت اللجنة الفرعية للخبراء فيما بعد مقرراً مشابهاً بشأن وضع اختصاصات لفريق المراسلة، الذي أنشئ فيما بعد وبدأ عمله.
    La tasa de vacunación contra la poliomielitis fue similar en 2004 a la de 2000 tanto en las zonas rurales como en las urbanas. UN وكان معدل التحصين ضد شلل الأطفال في كل من المناطق الريفية والمناطق الحضرية في عام ٢٠٠٤ مشابهاً لمعدله في عام ٢٠٠٠.
    La Conferencia de las Partes en el Convenio aprobó otra exención similar en su cuarta reunión. UN وقد اعتمد مؤتمر الأطراف في الاتفاقية في اجتماعه الرابع إعفاءً آخر مشابهاً.
    Este nivel fue similar al de 2009, año en que tales acusaciones representaron el 11% del número total de denuncias. UN وكان هذا المستوى مشابهاً لما كان عليه في عام 2009، عندما بلغت نسبة هذه الادعاءات 11 في المائة من إجمالي عدد الشكاوى.
    El Comité de Aplicación del Fondo Fiduciario del Programa de inicio rápido opera siguiendo un proceso similar. UN وتتبع لجنة التنفيذ لدي الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة أسلوباً مشابهاً في أداء الأعمال.
    Creo que un concepto parecido sería de aplicación en el caso que nos ocupa. UN وأعتقد أن مفهوماً مشابهاً ينطبق في هذا المقام.
    48. Las Directrices de la OCDE cumplen una función semejante. UN 48- وتؤدي المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دوراً مشابهاً.
    Las exportaciones de frutas, verduras, hortalizas y otros productos alimenticios de muchos países menos adelantados habían corrido igual suerte en sus principales mercados. UN وصادفت صادرات الفواكه والخضروات وغيرها من صادرات الأغذية من كثير من أقل البلدان نمواً مصيراً مشابهاً في أسواق المقصد الرئيسية.
    En el párrafo 1 del artículo 16 de la Convención sobre los Derechos del Niño figura una disposición análoga. UN وتتضمن الفقرة 1 من المادة 16 من اتفاقية حقوق الطفل حكماً مشابهاً.
    Otras organizaciones aplican un esquema análogo que se adapta a sus plazos de distribución. UN وتتبع منظمات أخرى نمطاً مشابهاً تبعاً للموعد النهائي للتوزيع.
    Creí que sería lo mismo que como era con las demás. Open Subtitles ظننت أن الأمر سيكون مشابهاً كما كان مع الأخريات
    La situación es muy parecida en Australia. UN 6 - يعد النمط في أستراليا مشابهاً لكندا بدرجة كبيرة.
    Creo que ayer me advertiste lo mismo. Open Subtitles أذكر أنّكِ أطلقتِ تحذيراً مشابهاً البارحة
    Otros términos utilizados en instrumentos internacionales que regulan la contratación pública y que tienen el mismo significado o un significado parecido UN ما يُستخدَم في الصكوك الدولية التي تنظِّم الاشتراء من تعابير أخرى تحمل المعنى نفسه أو معنىً مشابهاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد