ويكيبيديا

    "مشاركا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • participantes en
        
    • participante en
        
    • participado en
        
    • participando en
        
    • pasantes del
        
    • participa en
        
    • participantes de
        
    • participó en
        
    • becarios por
        
    • copatrocinadora
        
    • copresidente del
        
    • participantes por
        
    En Bolivia y el Paraguay se capacitó a 272 participantes en estos seminarios conjuntos. UN وقد أسفرت حلقات العمل المشتركة عن تدريب 272 مشاركا في باراغواي وبوليفيا.
    El número de participantes en las actividades de capacitación en materia de tecnología de la información disminuyó de 995 en 2006 a 620 en 2007. UN وتراجع عدد المشاركين في أنشطة التدريب على تكنولوجيا المعلومات من 995 مشاركا في عام 2006 إلى 620 مشاركا في عام 2007.
    En el año en curso, la Secretaría ofreció varias conferencias sobre compraventa internacional y financiación del comercio internacional, a las que asistieron alrededor de 140 participantes en el octavo Concurso. UN وقد قدمت الأمانة في هذه السنة سلسلة محاضرات عن البيع الدولي وقضايا التمويل التجاري الدولي لنحو 140 مشاركا في الاجتماع.
    Al haber restaurado su independencia, Lituania se ha convertido una vez más en un participante en el proceso de una Europa más unificada. UN وبعد أن استعادت ليتوانيا استقلالها، أصبحت مرة أخرى مشاركا في عمليات زيادة توحيد أوروبا.
    Sin embargo, el Secretario General no había participado en la adopción de esas decisiones ni se le habían explicado las razones del pago de honorarios. UN بيد أن اﻷمين العام لم يكن مشاركا في وضع القرارات المتصلة بهذه المدفوعات أو اﻷساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المدفوعات.
    Al no poner término a los crímenes y castigar a los autores, de alguna manera está participando en su comisión. UN إذ يُعتبر الرئيس مشاركا في ارتكاب الجرائم إن لم يوقفها أو يعاقب مرتكبيها.
    El Japón también ha acogido a 450 participantes en el Programa de Becas sobre el Desarme de las Naciones Unidas en los últimos 20 años. UN كما أن اليابان استقبلت 450 مشاركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح خلال الأعوام الـ 20 الماضية.
    En el año en curso, la Secretaría ofreció varias conferencias sobre compraventa internacional y financiación del comercio internacional, a las que asistieron alrededor de 30 participantes en Concurso. UN وفي هذه السنة، قدمت الأمانة سلسلة محاضرات عن مسائل البيع الدولي والتمويل التجاري الدولي لنحو 30 مشاركا في المسابقة.
    De los 249 participantes en estos cursos de capacitación, 65 fueron mujeres. UN ومن أصل 249 مشاركا في هذه الدورات التدريبية، بلغ عدد النساء 65 امرأة.
    participantes en el seminario de iniciación para jefes superiores. Estuvieron representados los siguientes países: Alemania, China, Dinamarca, España, Finlandia, Guinea, India, Pakistán, Senegal, Suecia y Uruguay UN مشاركا في الحلقة الدراسية التوجيهية لكبار القادة من جنسيات كل من: إسبانيا، وألمانيا، وأوروغواي، وباكستان، والدانمرك، والسنغال، والسويد، والصين، وغينيا، وفنلندا والهند
    Además aportó fondos suficientes para que 23 participantes en el curso práctico asistieran al 60º Congreso de la Federación Astronáutica Internacional; UN كما وفّر أموالا كافية لثلاثة وعشرين مشاركا في حلقة العمل لحضور المؤتمر الستين للاتحاد الدولي للملاحة الفضائية؛
    Asistieron a la reunión 42 participantes en ese Sistema de Certificación. UN وحضر الاجتماع 42 مشاركا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    El comercio entre 22 participantes en el SGPC se eleva a alrededor del 16% de sus exportaciones totales. UN وتمثل التجارة بين 22 مشاركا في النظام نحو 16 في المائة من إجمالي صادراتهم.
    Como se muestra en el cuadro del párrafo 21 del anexo I C del informe, se impartirá capacitación a 145 participantes en 14 programas. UN وكما يتبين من الجدول الوارد في الفقرة 21 من المرفق الأول، جيم من التقرير، ستنظم دورات تدريبية لـ 145 مشاركا في 14 برنامجا.
    La Oficina ha formado 2.727 participantes en el período que abarca el informe. UN 65 - وقد قام المكتب بتدريب 727 2 مشاركا في الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    La OIT participará en el diseño y ejecución del proyecto en su calidad de participante en el grupo de trabajo establecido a esos efectos. UN وستشترك منظمة العمل الدولية في تصميم المشروع وتنفيذه بوصفها مشاركا في الفريق العامل المنشأ لهذا الغرض.
    Como participante en la conferencia, me complació el nivel de compromiso de las partes con la paz y la reconciliación en Somalia. UN وباعتباري مشاركا في المؤتمر، سرني مستوى التزام الطرفين بتحقيق السلام والمصالحة في الصومال.
    En 2005 el Líbano pasó a ser participante en el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN وفي عام 2005، أصبح لبنان بلدا مشاركا في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Eso comprende reconocer y abordar las conclusiones alarmantes del Equipo y adoptar las medidas apropiadas si los miembros de sus fuerzas armadas han participado en alguna de las violaciones denunciadas. UN وهذا يشمل الاعتراف بالنتائج البالغة الخطورة التي توصل إليها فريق التحقيق، ومعالجتها مع اتخاذ الاجراءات الملائمة إذا ما كان أعضاء قواتها مشاركا في أي من الانتهاكات المدعى بوقوعها.
    Es fundamental que el Foro continúe participando en las nuevas actividades del Consejo y haga una contribución constructiva al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ومن الأمور الحاسمة أن يبقى المنتدى مشاركا في الأنشطة الجديدة للمجلس وأن يقدم إسهاماته البنّاءة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Desde 1983, el Gobierno del Japón ha invitado a más de 550 pasantes del programa de las Naciones Unidas a visitar el país y ha organizado visitas a Hiroshima y Nagasaki, brindando a esos jóvenes funcionarios, que serán los responsables de la futura diplomacia del desarme, la oportunidad de observar las consecuencias horrorosas y duraderas de las bombas atómicas. UN ومنذ عام 1983، دعت اليابان ما يزيد على 550 مشاركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح إلى زيارة اليابان، بما في ذلك مدينتا هيروشيما وناغازاكي، بحيث تتيح لهؤلاء المسؤولين الشباب، الذين سيصبحون مسؤولين في المستقبل عن دبلوماسية نزع السلاح، الفرصة ليشاهدوا بأعينهم الآثار المريعة والطويلة الأمد المترتبة على القنابل الذرية.
    Su delegación votó a favor del proyecto de resolución porque, en su mayor parte, es el resultado de amplias negociaciones celebradas entre los Estados interesados; no obstante, considera que las disposiciones sobre las negociaciones en la OMC no se aplican a la Federación de Rusia porque aún no participa en esas negociaciones. UN وقال إنه صوت لصالح مشروع القرار لأنه، في الجزء الأغلب منه جاء نتيجة مفاوضات مستفيضة بين الدول المعنية؛ ومع ذلك، فإن وفد بلاده يرى أن الأحكام الخاصة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية لا تنطبق على الاتحاد الروسي لأنه ليس مشاركا في هذه المفاوضات حتى الآن.
    Patrocinio de 80 participantes de nuevos países en cursos de capacitación para el mantenimiento de la paz UN تمويل نفقات 80 مشاركا في دورات التدريب على أنشطة حفظ السلام من البلدان الحديثة العهد بالمشاركة في تلك الأنشطة
    El Sudán participó en todas las conferencias y actividades contra el uso indiscriminado de drogas que se celebraron tanto a nivel internacional como regional. UN لقد ظل السودان مشاركا في جميع المؤتمرات واﻷنشطة التي تعني بمكافحة المخدرات على الصعيدين العالمي واﻹقليمي.
    El costo estimado del Programa de Becas de Derecho Internacional durante el bienio, sobre la base de 20 becarios por año, es de 406.000 dólares. UN 58 - تقدر تكلفة برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، على أساس 20 مشاركا في السنة، بمبلغ 000 406 دولار لفترة السنتين.
    La Federación de Rusia, como copatrocinadora del proceso de paz, estima que la Asamblea General ha establecido una atmósfera constructiva que facilitará la rápida aplicación de los acuerdos árabe-israelíes y contribuirá al avance futuro del proceso de paz en el Oriente Medio. UN ويرى الاتحاد الروسي، بوصفه مشاركا في رعاية عملية السلام، أن الجمعية العامة أوجدت جوا بناء من شأنه أن يسهل التنفيذ السريع للاتفاقات العربية الاسرائيلية ويساهم في تحقيق المزيد من التقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El PMA procura también incorporar la perspectiva de género en las actividades de emergencia, en calidad de copresidente del subgrupo de trabajo sobre las cuestiones de género en la prestación de asistencia humanitaria, establecido con los auspicios del Comité Permanente entre Organismos. UN كما يعمل البرنامج بهمة في إدماج منظور جنساني في حالات الطوارئ، وذلك بوصفه مشاركا في رئاسة فريق عامل فرعي معني بدور نوع الجنس في المساعدة اﻹنسانية تحت رعاية لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات.
    Recibió capacitación un promedio de 389 participantes por mes UN وجرى تدريب 389 مشاركا في المتوسط في الشهر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد