Dicha reforma deberá determinar una mayor participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. | UN | وذلك الإصلاح يجب أن يؤدي إلى مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في صنع القرار ووضع القواعد. |
Su delegación siempre ha prestado apoyo a las medidas que tengan por objeto asegurar una mayor participación de los países que reciben cooperación técnica, y no tiene objeciones a las propuestas siempre que no afecten la disponibilidad de recursos de la Sede. | UN | وقد أيد وفده على الدوام التدابير الخاصة بضمان مشاركة أكبر من جانب البلدان التي تتلقى التعاون التقني، ولا اعتراض له على المقترحات، بشرط أن لا تؤثر في توفر الموارد في المقر الدائم. |
Ello parece indicar que es necesario mejorar los sistemas financieros, monetarios y comerciales internacionales de forma democrática y transparente, garantizando con ello una mayor participación de los países en desarrollo. | UN | ويدل ذلك على الحاجة إلى تحسين النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية بطريقة ديمقراطية وشفافة مما يضمن مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية. |
Esperamos con interés una mayor participación de las Naciones Unidas en la transición de Sudáfrica a medida que avanza el proceso de las elecciones. | UN | إننا نتطلع الى مشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة في انتقال جنوب افريقيا، في الوقت الذي تتقدم فيه العملية الانتخابية. |
Un vez más, El Tribunal Constitucional concluyó que la medida era constitucional, al promover una mayor participación de las mujeres en el proceso, y que establecer un requisito del 50% para cada sexo estaba plenamente justificado a la luz del artículo 7 de la Convención. | UN | ومرة أخرى كان حكم المحكمة الدستورية هو أن هذا التدبير دستوري بما أنه يعزز مشاركة أكبر من جانب المرأة، وأن تحديد شرط 50 في المائة لكل من الجنسين شرط له ما يبرره تماما في ضوء المادة 7 من الاتفاقية. |
Esa debería incluir mecanismos que permitan una mayor participación de la comunidad en la evaluación, el establecimiento de prioridades y la planificación. | UN | وينبغي أن تشمل المنهجية آليات كفيلة بتمكين مشاركة أكبر من جانب المجتمع في التقييم وتحديد الأولويات والتخطيط. |
Los niveles necesarios de capital sólo pueden evaluarse mediante una mayor participación del sector privado. | UN | ولا يمكن تقدير المستويات اللازمة لرؤوس اﻷموال إلا عن طريق مشاركة أكبر من جانب القطاع الخاص. |
El Profesor Mujaddedi ha instado repetidamente a una participación más activa de la OTAN/Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en la prestación de apoyo al Programa, teniendo especialmente en cuenta la futura expansión de la Fuerza a la región meridional. | UN | وكان البروفسور مجددي قد دعا مرارا إلى مشاركة أكبر من جانب الناتو والقوة الدولية للمساعدة الأمنية في دعم البرنامج، وبالأخص في ضوء التوسع الذي سيحدث في انتشار القوة الدولية جنوبا. |
La estructura del gasto sanitario ha evolucionado hacia una mayor participación de los hogares como consecuencia, por una parte, de la ampliación del sector privado y, por otra, de la puesta en marcha progresiva de un proceso de recuperación de costos. | UN | وتطور هيكل المصروفات الصحية في شكل مشاركة أكبر من جانب الأسر ترجع من جهة إلى توسيع نطاق القطاع الخاص ومن جهة أخرى إلى التنفيذ التدريجي لعملية استرداد النفقات. |
Evidentemente, para cumplir su misión el Foro necesita fondos extraordinarios, especialmente para apoyar una mayor participación de los países en desarrollo, que estuvieron visible y sistemáticamente subrepresentados, tanto en las reuniones de consulta como en el propio Foro. | UN | ومن الواضح أن المنتدى يحتاج إلى مبالغ إضافية لكي يحقق مهمته، وبخاصة بغية دعم مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية التي كان تمثيلها منقوصا على نحو جلي ومنتظم في كل من اجتماعات التشاور وفي المنتدى نفسه. |
También se busca promover una mayor participación de los gobiernos interesados y aprovechar los conocimientos de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales especializadas. | UN | ويرمي الاجتماع أيضا إلى استقطاب مشاركة أكبر من جانب الحكومات المعنية، وكذلك إلى الاستعانة بالدراية الفنية لدى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة. |
La Oficina aportará a la Asociación IGOS, por medio de esos centros, una mayor participación de los países en desarrollo, contribuyendo en particular a la ejecución fructífera de programas propuestos por otros asociados en IGOS. | UN | ومن خلال هذه المراكز ، سيجلب المكتب الى شراكة الاستراتيجية المتكاملة مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية ، مسهما بشكل خاص في التنفيذ الناجح للبرامج التي يقترحها شركاء الاستراتيجية المتكاملة اﻵخرون . |
Es igualmente importante que esas reformas incluyan una mayor participación de los países en desarrollo en los procesos de toma de decisiones de las instituciones financieras internacionales, acorde con el peso creciente de dichos países en los flujos internacionales de comercio e inversión y el significativo impacto que las reformas tendrán en ellos. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك أن تتضمن تلك الاصلاحات مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية على نحو يتماشى مع الوزن المتزايد لهذه البلدان في التجارة الدولية وتدفقات الاستثمار والآثر البالغ الذي سيقع عليهما من هذه الاصلاحات. |
Es igualmente importante que esas reformas incluyan una mayor participación de los países en desarrollo en los procesos de toma de decisiones de las instituciones financieras internacionales, acorde con el peso creciente de dichos países en los flujos internacionales de comercio e inversión y el significativo impacto que las reformas tendrán en ellos. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك أن تتضمن تلك الاصلاحات مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية على نحو يتماشى مع الوزن المتزايد لهذه البلدان في التجارة الدولية وتدفقات الاستثمار والآثر البالغ الذي سيقع عليهما من هذه الاصلاحات. |
El PNUD acoge con beneplácito la oportunidad de trabajar con el Foro para garantizar una mayor participación de los pueblos indígenas en el proceso de los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de aprovechar las oportunidades y estar en mejores condiciones de afrontar los retos. | UN | 26 - ويرحب البرنامج الإنمائي بفرصة العمل مع المنتدى، لضمان مشاركة أكبر من جانب الشعوب الأصلية في عملية الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل استغلال الفرص المتاحة ومواجهة التحديات بشكل أفضل. |
En los congresos nacionales de 1994 y 1996 de la Federación Alemana de Deportes se aprobaron enmiendas de los estatutos con el fin de lograr una mayor participación de las mujeres en la dirección de la Federación. | UN | وفي عامي ٤٩٩١ و ٦٩٩١ اعتمد المجلسان الوطنيان لاتحاد الرياضة اﻷلماني تعديلات على نظاميهما اﻷساسيين، تستهدف تحقيق مشاركة أكبر من جانب المرأة في إدارة اتحاد الرياضة اﻷلماني. |
Nuestra experiencia con el programa de intervención cooperativa concebido por Australia demuestra la necesidad de una mayor participación de las Naciones Unidas en la dirección de las futuras operaciones regionales de mantenimiento de la paz. | UN | إن تجربتنا مع صفقة التدخل التعاونية المصممة من جانب أستراليا تظهر الحاجة إلى مشاركة أكبر من جانب الأمم المتحدة في قيادة عمليات حفظ السلام الإقليمية في المستقبل. |
Para este objetivo instruimos a las instituciones correspondientes la realización de programas de concientización de la población y campañas educativas, a efecto de lograr una mayor participación de la población en el cumplimiento de este compromiso. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، نصدر تعليماتنا الى المؤسسات المختصة لتنفيذ برامج توعية للسكان وحملات تثقيفية، بهدف تحقيق مشاركة أكبر من جانب السكان في تنفيذ هذا الالتزام. |
Esta onerosa y desigual responsabilidad que les impone este tipo de trabajo es una barrera a una mayor participación de la mujer en el mercado laboral, que afecta la productividad, el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | وهذه المسؤولية الثقيلة وغير المتكافئة عن الرعاية غير المدفوعة الأجر تشكل عائقا أمام مشاركة أكبر من جانب المرأة في سوق العمل، ومن شأنها أن تؤثر على الإنتاجية، والنمو الاقتصادي، والحد من الفقر. |
Los niveles necesarios de capital sólo pueden evaluarse mediante una mayor participación del sector privado. | UN | ولا يمكن تقدير المستويات اللازمة لرؤوس اﻷموال إلا عن طريق مشاركة أكبر من جانب القطاع الخاص. |
16. En relación con los derechos civiles y políticos, el Ecuador informó sobre las iniciativas para alentar una participación más activa de la población en la adopción de decisiones y los mecanismos de rendición de cuentas para luchar contra la corrupción en todos los sectores públicos y privados. | UN | 16- أما في موضوع الحقوق المدنية والسياسية، فأفادت إكوادور بتنفيذ مبادرات لتشجيع مشاركة أكبر من جانب السكان في عملية صنع القرار وإنشاء آليات مساءلة لمكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص. |
Para que recupere su posición central como principal órgano deliberativo, normativo y de representación universal de las Naciones Unidas, la Asamblea General podría examinar su programa de trabajo actual de manera de permitir una mayor participación de todas las delegaciones, en particular las delegaciones más pequeñas de los países en desarrollo. | UN | وحتى تستعيد الجمعية العامة وضعها المركزي، باعتبارها جهاز الأمم المتحدة التداولي والتمثيلي الشامل وصانع القرارات الرئيسي، فإنها يمكن أن تراجع برنامج عملها الحالي لإتاحة مشاركة أكبر من جانب كل الوفود، وعلى وجه الخصوص، الوفود الصغيرة من البلدان النامية. |