ويكيبيديا

    "مشاركة أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una participación más
        
    • la participación de más
        
    • la participación más
        
    • sea más
        
    • participar más
        
    • participen más
        
    • la participación de los más
        
    • de manera más
        
    • una mayor participación
        
    • que participaron más
        
    • una participación mejor
        
    Estas medidas asegurarían una participación más equitativa y efectiva de la gran mayoría de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados. UN ومن شأن هذه الإجراءات كفالة مشاركة أكثر إنصافا وفعالية لأغلبية واسعة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    Esto garantizaría una participación más sistemática del sistema de las Naciones Unidas y constituiría un valioso recurso para apoyar a sus Estados Miembros. UN وهذا من شأنه أن يضمن مشاركة أكثر انتظاما من قبل منظومة الأمم المتحدة، وسيكون موردا قيما في دعم الدول الأعضاء.
    Consecuentemente, la democratización de su estructura aseguraría una participación más activa en la labor del Consejo. UN ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس.
    Un aspecto fundamental de las últimas elecciones, celebradas en 2001, fue la participación de más del 70% del electorado. UN وكانت مشاركة أكثر من 70 في المائة من الناخبين من أبرز عناصر الانتخابات الأخيرة التي أجريت في عام 2001.
    También propiciamos la participación más activa de algunos organismos, incluido el Banco Mundial, en la aplicación de las iniciativas especiales de las Naciones Unidas que se refieren a África. UN وندعو أيضا إلى مشاركة أكثر نشاطا من بعض الوكالات، بما في ذلك البنك الدولي، في تنفيذ مبادرات اﻷمم المتحدة الخاصة بأفريقيا.
    Otras formas de participación incluían una participación más directa a través de los partidos políticos de orientación étnica. UN وتشمل اﻷساليب اﻷخرى للمشاركة مشاركة أكثر مباشرةً التي تتم من خلال اﻷحزاب السياسية وتقوم على أسس إثنية.
    La intención de promover una participación más activa de la sociedad civil en los asuntos de la vida pública; UN اعتزامنا التشجيع على مشاركة المجتمع المدني مشاركة أكثر نشاطا في شؤون الحياة العامة؛
    Esa participación creciente debería traducirse en una participación más efectiva en la toma de decisiones y el establecimiento de normas, lo cual también debería ser tema de los debates. UN وينبغي أن تتجلى هذه المشاركة المتزايدة من خلال مشاركة أكثر فعالية في صنع القرار ووضع المعايير. وهذا اﻷمر ينبغي أن يكون أيضا جزءا من المناقشات.
    En particular, hay que fomentar una participación más activa de las ONG y la sociedad civil. UN وينبغي بصورة خاصة التشجيع على مشاركة أكثر نشاطا من جانب المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    De esta manera, el programa ha hecho posible una participación más eficaz de los ex becarios en las actividades en materia de desarme, ya sea a nivel subregional, regional o mundial. UN فلقد أتاح البرنامج للزملاء السابقين مشاركة أكثر من فعالة في الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح سواء كانت على المستوى دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي.
    En Doha, se impulsó una participación más equitativa de los países en desarrollo dentro del comercio mundial. UN وجرى في الدوحة التشجيع على أن تشارك البلدان النامية مشاركة أكثر إنصافا في التجارة العالمية.
    Es necesario que todos los organismos de las Naciones Unidas tengan una participación más activa en este ámbito y que se refuerce la capacidad requerida del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN كما أعلنت أن الأمر بحاجة إلى مشاركة أكثر إيجابية من جانب وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال، كما طالبت بضرورة تعزيز القدرة اللازمة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Los sindicatos de trabajadores resaltaron la necesidad de una participación más equilibrada, que reflejase las tres dimensiones del desarrollo sostenible. UN وشددت النقابات العمالية على ضرورة وجود مشاركة أكثر توازنا تعكس الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    La toma de decisiones a escala local permite una participación más activa y diversificada de las partes más interesadas y afectadas. UN ويتيح اتخاذ القرارات على النطاق المحلي مشاركة أكثر نشاطا وتنوعا من أولئك المشاركين والمعنيين بدرجة أكبر.
    La situación en el Afganistán y en el Iraq exige una participación más proactiva de las Naciones Unidas. UN والأوضاع في أفغانستان والعراق تتطلب مشاركة أكثر استباقية من جانب الأمم المتحدة.
    Además, la participación de más de 100.000 palestinos de Jerusalén oriental es dudosa. UN يضاف إلى ذلك أن مشاركة أكثر من 000 100 ناخب فلسطيني في القدس الشرقية مشكوك فيها.
    ONU-Hábitat se asoció con 12 organizaciones juveniles para facilitar la participación de más de 500 jóvenes para intercambiar y compartir buenas prácticas y políticas. UN واشترك موئل الأمم المتحدة مع 12 منظمة شبابية في تيسير مشاركة أكثر من 500 شاب لتبادل أفضل الممارسات والسياسات.
    Cabe esperar que la declaración de Lisboa, aprobada en la primera Conferencia Mundial de Ministros de la Juventud, permita la participación más activa de los jóvenes en el proceso de desarrollo en los planos nacional, regional e internacional. UN وقال إنه يرجى أن يتيح إعلان لشبونة الذي اعتمد عقب المؤتمر العالمي اﻷول لوزراء الشباب للشباب مشاركة أكثر نشاطا في عملية التنمية على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي.
    La promoción constante de esas iniciativas, por ejemplo, mediante una participación más completa y de base más amplia, contribuirá a que los países los asuman en mayor grado como propios y a que la prestación de la asistencia sea más efectiva y eficiente, con lo que se obtendrán mejores resultados. UN وستسهم مواصلة الاستفادة من هذه المبادرات، بما في ذلك عن طريق مشاركة أكثر شمولا وأوسع قاعدة، في النهوض بالملكية الوطنية، وزيادة الفعالية والكفاءة في تقديم المعونة، وتحسين ما يتحقق بفضلها من نتائج.
    Para el logro pleno de esos propósitos deberían participar más activamente en el proceso las asociaciones nacionales e internacionales, los comités nacionales pro Decenio, las universidades y otras instituciones académicas. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف على نحو كامل، ينبغي أن تشارك في هذه العملية مشاركة أكثر فعالية الجمعيات الوطنية والدولية واللجان الوطنية للعقد، والجامعات وغيرها من المؤسسات اﻷكاديمية.
    Hemos llegado a la conclusión de que para solucionar los conflictos de manera inmediata y eficaz hace falta que participen más de lleno los organismos internacionales, los países de la región e incluso las grandes Potencias. UN ولقد توصلنا إلى نتيجة مؤداها أن أي حل فوري فعال لهذا الصراع يتطلب مشاركة أكثر نشاطا من جانب الهيئات الدولية وأيضا من جانب بلدان المنطقة بل حتى من الدول الكبرى.
    Ha establecido dispositivos que garantizan la participación de los más desamparados en la elaboración de políticas públicas y el acceso a los servicios. UN وأنشأت الحكومة أجهزة تضمن مشاركة أكثر المحرومين في إعداد السياسات العامة وحصولهم على الخدمات.
    Es imprescindible involucrar de manera más comprometida a las instituciones financieras internacionales en el proceso de desarrollo. UN ومن الحيوي وجود مشاركة أكثر التزاما بالمؤسسات المالية الدولية في عملية التنمية.
    Durante la guerra fría, la participación de los Estados en el sistema normalizado de presentación de informes fue limitada. Es necesario mejorar ese sistema a fin de garantizar una mayor participación. UN وأشار الى أن مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام اﻹبلاغ الموحد كانت محدودة أثناء الحرب الباردة، وأنه ينبغي اﻵن تحسين نظام اﻹبلاغ لتأمين مشاركة أكثر فعالية فيه.
    El Foro bienal tratará de emular los resultados satisfactorios del celebrado en 2011, en que participaron más de 1.200 representantes entre los que figuraron destacados expertos en materia de energía, encargados de la adopción de políticas de alto nivel y representantes de los gobiernos, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado. UN ويسعى هذا المنتدى الذي يُعقد مرة كل سنتين إلى تكرار النجاح الذي تحقق في عام 2011 إذ شهد ذلك العام مشاركة أكثر من 200 1 شخص في المنتدى شملوا خبراء بارزين في مجال الطاقة، ومقرري سياسات رفيعي المستوى، وممثلين عن الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Su objetivo es promover una participación mejor informada, de base amplia y más eficaz de los encargados de formular la política y de agentes del sector privado y la sociedad civil de los países en desarrollo y los países con economías en transición, en apoyo a los programas regionales e internacionales de tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ويهدف المشروع إلى العمل على إيجاد مشاركة أكثر وعيا وأوسع نطاقا وأكثر فعالية من جانب واضعي السياسات والقطاع الخاص والمجتمع المدني من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية دعما لجداول الأعمال الإقليمية والدولية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد