la participación de las Naciones Unidas fue decisiva para el éxito de ambos procesos. | UN | إن مشاركة الأمم المتحدة في كلا العمليتين كان عنصرا حاسما في نجاحهما. |
Además, los Estados Miembros tratan de adquirir legitimidad para sus procesos electorales mediante la participación de las Naciones Unidas. | UN | وتسعى الدول الأعضاء أيضا إلى اكتساب الشرعية فيما يتعلق بعملياتها الانتخابية من خلال مشاركة الأمم المتحدة. |
Su Majestad reiteró su posición en el sentido de que la participación de las Naciones Unidas en todo juicio de los dirigentes de los jemeres rojos no representaría un abuso de la soberanía de Camboya. | UN | وكرر جلالته تأكيد موقفه من أن مشاركة الأمم المتحدة في أية محاكمة لزعماء الخمير الحمر لن تشكل تعدياً على سيادة كمبوديا. |
Además insiste en la necesidad de que las Naciones Unidas participen plenamente en el proceso de creación de las instituciones palestinas y presten amplia asistencia al pueblo palestino. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء مؤسسات فلسطينية وتقديم المساعدات على نطاق واسع إلى الشعب الفلسطيني. |
También en una situación de dicha índole se haría necesario examinar la intervención de las Naciones Unidas en Angola. | UN | وسيصبح من اللازم أيضا في هذه الحالة إعادة النظر في مشاركة اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Aunque la participación de las Naciones Unidas puede calificarse de fructífera, no por ello se dejó de pagar un precio. | UN | وفي حين أن مشاركة الأمم المتحدة يمكن أن تعتبر ناجحة، فإن لذلك ثمنا. |
Cualquier proceso digno de crédito requeriría la participación de las Naciones Unidas, que espera regresen pronto a la mesa de negociaciones. | UN | ونيل أية عملية للثقة يتطلب مشاركة الأمم المتحدة، التي أعرب عن الأمل في أن تعود قريبا إلى مائدة المفاوضات. |
Todos consideraron que la participación de las Naciones Unidas era fundamental para la legitimidad del proceso político. | UN | واعتبروا جميعا مشاركة الأمم المتحدة أمرا أساسيا لشرعية العملية السياسية. |
Se refirió al resultado del 21° período de sesiones, celebrado en Berlín, y habló de la participación de las Naciones Unidas en la esfera de la información geográfica. | UN | وأشار إلى نتيجة الدورة الحادية والعشرين المعقودة في برلين وتكلم عن مشاركة الأمم المتحدة في ميدان المعلومات الجغرافية. |
El destacamento también apoyó la participación de las Naciones Unidas en la Conferencia Nacional. | UN | ودعمت المفرزة أيضا مشاركة الأمم المتحدة في الإعداد للمؤتمر الوطني. |
la participación de las Naciones Unidas en la etapa que se avecina será aún más importante. | UN | ولا يخفى أن مشاركة الأمم المتحدة في هذه العملية في الفترة القادمة تتسم بالمزيد من الأهمية. |
Consideramos que la participación de las Naciones Unidas en la última fase de la transición política iraquí debe incluir también la cuestión de Kirkuk. | UN | وباعتقادنا أن مشاركة الأمم المتحدة في المرحلة الأخيرة من الانتقال السياسي العراقي يتعين أن تشمل قضية كركوك. |
En general, el debate se refiere al alcance y las características de la participación de las Naciones Unidas. | UN | وتتعلق المجادلات التي تكتنف هذه المسائل إلى حد كبير بمدى مشاركة الأمم المتحدة وأفضل الطرق لمشاركتها. |
Consecuencias administrativas y financieras de la participación de las Naciones Unidas en el Programa | UN | رابعا - الآثار الإدارية والمالية المترتبة على مشاركة الأمم المتحدة في البرنامج |
En ese sentido básico, las cartas son irrelevantes para cualquier proceso de paz legítimo y la participación de las Naciones Unidas debería indicar que esas misivas no pueden vulnerar los derechos de los palestinos. | UN | وانطلاقا من هذا المعنى الأساسي، فإن الرسائل لا دخل لها بأي عملية سلام مشروعة، وينبغي أن تكون مشاركة الأمم المتحدة انعكاس لإقرار بعدم قدرة الرسائل على تقويض الحقوق الفلسطينية. |
Es esencial que se mantenga la participación de las Naciones Unidas en estas actividades. | UN | ومن الأهمية بمكان استمرار مشاركة الأمم المتحدة في هذه الأعمال. |
En ella se formularon numerosas solicitudes de que las Naciones Unidas aumentaran su participación y su asesoramiento técnico. | UN | وكانت ثمة مطالبات عديدة لزيادة مشاركة الأمم المتحدة وتقديمها لما لديها من خبرات فنية. |
He señalado que la intervención de las Naciones Unidas en el proceso no puede sustituir a la firme voluntad política de las partes de negociar y aplicar, de manera seria y decidida, un arreglo de paz. | UN | وقد بينت أن مشاركة اﻷمم المتحدة ليست بديلا لﻹرادة السياسية للطرفين في التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سلام، وتنفيذ هذه التسوية على نحو جدي وبتصميم. |
Creemos que los progresos constantes del Afganistán dependen vitalmente de un compromiso de las Naciones Unidas reforzado y ampliado. | UN | ونعتقد أن التقدم المستمر في أفغانستان يعتمد بصورة حيوية على تعزيز مشاركة الأمم المتحدة وتوسيعها. |
La labor de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa ya ha contribuido a la consolidación de instituciones locales estables, a la introducción de legislación democrática y al fortalecimiento del sector privado, a fin de evitar que esa parte de Europa se vuelva a ver sumida en otra terrible guerra. | UN | إن مشاركة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا قد أسهمت فعلا في توطيد المؤسسات المحلية المستقرة وإدخال تشريعات ديمقراطية وتعزيز القطاع الخاص من أجل منع نشوب حرب مهولة أخرى تجتاح ذلك الجزء من أوروبا. |
Habida cuenta de la constante y positiva actuación de las Naciones Unidas como participante extrarregional de pleno derecho en la labor de los grupos de trabajo multilaterales, | UN | وإذ تلاحظ مشاركة اﻷمم المتحدة اﻹيجابية المستمرة، بوصفها مشاركا كاملا من خارج المنطقة، في أعمال اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف، |
En el anexo I del presente informe se indica la medida de participación de las Naciones Unidas en el desarrollo. | UN | ويبين المرفق اﻷول لهذا التقرير نطاق مشاركة اﻷمم المتحدة في التنمية. |
Dada la amplia presencia de las Naciones Unidas en el ámbito de la política laboral y social, la participación de la organización en la labor de los organismos de las Naciones Unidas sigue creciendo. | UN | نظرا إلى مشاركة الأمم المتحدة على نطاق واسع في الأعمال التي تجري في إطار سياسات العمل والسياسات الاجتماعية، فإن مشاركة المنظمة في أعمال وكالات الأمم المتحدة مستمرة في التوسع. |
El Comité reitera que la vinculación de las Naciones Unidas al proceso de paz, como salvaguarda de la legitimidad internacional para la movilización y el aporte de asistencia internacional, resulta esencial para que los esfuerzos de paz culminen en el éxito. | UN | وتعيد التأكيد على أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية، وكذلك في تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، ضرورية لنجاح الجهود السلمية. |
La participación conjunta de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos en la MICIVIH sirve de modelo para la cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales. | UN | إن مشاركة اﻷمم المتحدة لمنظمة الدول اﻷمريكية في البعثة المدنية الدولية في هايتي تعتبر نموذجا للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
Un elemento especialmente positivo es el diálogo de las Naciones Unidas con las instituciones de Bretton Woods. | UN | ومن العناصر الإيجابية بصفة خاصة مشاركة الأمم المتحدة مع مؤسسات بريتون وودز. |
las actividades de las Naciones Unidas orientadas a la promoción del estado de derecho en los planos nacional e internacional | UN | ثانيا - مشاركة الأمم المتحدة فيما يتصل بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي |