Debe estimularse la participación del público en los debates y la evaluación generales de dicha índole. | UN | وينبغي تشجيع مشاركة الجمهور في هذه المناقشات العامة والتقييم. |
La Comisión Económica para Europa está preparando un proyecto de convención regional sobre la participación del público en la adopción de decisiones sobre el ambiente. | UN | والعمل جار حاليا في وضع مشروع اتفاقية إقليمية بشأن مشاركة الجمهور في عملية اتخاذ القرارات البيئية، وذلك في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
iii) la participación del público en el estudio del cambio climático y sus efectos y en la elaboración de las respuestas adecuadas; y | UN | `3` مشاركة الجمهور في تناول المسائل المتعلقة بتغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛ |
Cuando proceda, podrá difundirse información a través de los medios de comunicación de masas y se adoptarán medidas para fomentar la participación pública en los esfuerzos por prevenir y combatir dicha delincuencia. | UN | ويجوز نشر المعلومات حيث يكون ذلك مناسبا من خلال وسائط الاعلام الجماهيري، كما يتعين أن تشمل التدابير الرامية الى ترويج مشاركة الجمهور في منع هذه الجريمة ومكافحتها. |
El gobierno local es un medio importante de garantizar la participación pública en la dirección del Estado. | UN | وتشكل الحكومات المحلية وسيلة هامة لضمان مشاركة الجمهور في الحكومة. |
iii) la participación del público en el estudio del cambio climático y sus efectos y en la elaboración de las respuestas adecuadas; y | UN | ' 3` مشاركة الجمهور في تناول تغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛ |
Kiribati facilitó información sobre los artículos 19 y 21 de la Ley de medio ambiente, que prevé la participación del público en las cuestiones ambientales. | UN | وقدمت كيرباتي معلومات عن المادتين 19 و21 من قانون البيئة اللتين تنصان على مشاركة الجمهور في شؤون البيئة. |
la participación del público en el establecimiento de normas y reglamentos respecto de los COP resulta esencial. | UN | وتعتبر مشاركة الجمهور في وضع المعايير واللوائح التنظيمية بشأن الملوثات العضوية الثابتة مسألة ضرورية. |
la participación del público en la campaña electoral superó todas las expectativas. | UN | وقد فاقت مشاركة الجمهور في الحملة الانتخابية التوقعات. |
Igualmente, los medios de comunicación deben responder a las preocupaciones de los pueblos y de los individuos, favoreciendo así la participación del público en la elaboración de la información. | UN | وكذلك ينبغي أن تستجيب وسائل الإعلام لاهتمامات الشعوب والأفراد، مهيئة بذلك مشاركة الجمهور في تشكيل الإعلام. |
Además, el programa está aumentando la participación del público en las campañas para eliminar la violencia contra las mujeres. | UN | ويزيد البرنامج من مشاركة الجمهور في حملات ترمي إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Entre ellas podría figurar una interacción más fructífera entre los sectores público y privado, pero también se podía prestar particular atención al papel de la mujer, al fortalecimiento de la participación pública en la adopción de decisiones y a la racionalización de las relaciones intergubernamentales. | UN | ويمكن أن تشمل هذه اﻷولويات تفاعلا أكثر فائدة بين القطاعين العام والخاص وايضا اهتماما خاصا بدور المرأة وتقوية مشاركة الجمهور في اتخاذ القرار وترشيد العلاقات الحكومية الدولية. |
- la participación pública en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente; | UN | - مشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات المتعلقة بالبيئة؛ |
El Director Adjunto pronunció una conferencia sobre la UNAFRI y su labor de fomento de la participación pública en la prevención del delito en los países africanos. | UN | وألقى نائب المدير محاضرة عن معهد اﻷمم المتحدة الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ودوره في تشجيع مشاركة الجمهور في منع الجريمة في البلدان الافريقية. |
2. la participación pública en la prevención y limitación del delito y la delincuencia | UN | 2- مشاركة الجمهور في منع الجريمة والجنوح ومكافحتهما. |
19. La Oficina continuó facilitando la participación pública en el proceso legislativo y haciendo hincapié en la necesidad de reglamentar dicha participación. | UN | 19- واستمر المكتب في تيسير مشاركة الجمهور في عملية سن القوانين والتشديد على ضرورة تنظيم هذه المشاركة. |
Asimismo, los Estados Partes facilitarán a la opinión pública toda la información sobre los contaminantes orgánicos persistentes de que se disponga y fomentarán y facilitarán la participación pública en la aplicación del Convenio. | UN | كما يتعين على الدول أن توفِّر للجمهور جميع المعلومات المتاحة بشأن هذه الملوِّثات، وتشجع وتيسِّر مشاركة الجمهور في تنفيذ الاتفاقية. |
En Sudáfrica, también se ha elaborado una metodología para identificar experiencias prácticas adquiridas de la participación ciudadana en la adopción de decisiones sobre medio ambiente. | UN | وفي جنوب أفريقيا وُضعت أيضاً منهجية لتحديد الدروس العملية المستفادة من مشاركة الجمهور في صنع القرار على صعيد البيئة. |
Ello propiciará una mayor participación del público en la promoción del desarrollo sostenible, sobre todo a nivel local. | UN | وسينجم عن ذلك زيادة مشاركة الجمهور في تعزيز التنمية المستدامة، لا سيما على الصعد المحلية. |
Se alienta a las Partes a que informen sobre el grado de participación del público en la preparación o el examen interno de las comunicaciones nacionales. | UN | وتشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن مدى مشاركة الجمهور في إعداد البلاغ الوطني أو في استعراضه المحلي. |
iii) Promover la participación de la población en la recogida, el reciclado y la eliminación de desechos; | UN | ' ٣ ' تنشيط مشاركة الجمهور في جمع النفايات وإعادة تدويرها والتخلص منها. |