la participación de los pueblos indígenas tenía limitaciones de tipo práctico y deberían establecerse criterios sobre su representación. | UN | ورأوا وجود قيود عملية على مشاركة السكان الأصليين كما رأوا ضرورة وضع معايير لتمثيلهم. |
Sin embargo, la participación de los pueblos indígenas y de la mujer, por ejemplo, sigue siendo una cuestión sin resolver. | UN | ومع ذلك، ما زالت مشاركة السكان الأصليين والمرأة ، على سبيل المثال، مسألة لم تحل بعد. |
La ausencia de representantes suyos en el Gobierno excluía la participación de los indígenas en el proceso de adopción de decisiones y en la planificación del desarrollo. | UN | فعدم وجود من يمثلهم في الحكومة يمنع مشاركة السكان الأصليين في عملية اتخاذ القرارات وفي التخطيط للتنمية. |
35. El representante del Canadá declaró que su país había hecho esfuerzos para lograr la participación de los indígenas en el desarrollo. | UN | 35- وذكر ممثل كندا أن بلده بذل جهوداً لكفالة مشاركة السكان الأصليين في التنمية. |
- la directriz operativa reconoce la necesidad de proteger a los pueblos indígenas de los peligros o daños potenciales que puedan representar los proyectos de desarrollo y promueve la participación indígena en el proceso de desarrollo; | UN | يعترف التوجيه التشغيلي بالحاجة إلى حماية السكان الأصليين من الأذى أو الضرر المحتمل أن ينتج عن المشاريع الإنمائية ويشجع على مشاركة السكان الأصليين في عملية التنمية؛ |
A continuación se examinan otras iniciativas destinadas a fomentar la participación de las poblaciones indígenas en la administración cotidiana de las actividades del Decenio. | UN | وترد أدناه مناقشة لمبادرات أخرى في مجال تعزيز مشاركة السكان اﻷصليين في اﻹدارة اليومية ﻷنشطة العقد. |
Se propondría la creación de un fondo fiduciario para la participación de indígenas en dicho Comité, cuyos principios y directrices figuraban en el proyecto de propuesta. | UN | وسيقدم آنذاك اقتراح بإنشاء صندوق استئماني لتغطية مشاركة السكان الأصليين في اللجنة الحكومية الدولية، ويمكن أن يتضمن مشروع الاقتراح هذا القواعد والمبادئ التوجيهية التي تنظم هذه المشاركة. |
54. Algunos representantes de gobiernos consideraban que la participación de los pueblos indígenas en el foro permanente está vinculada al mandato de éste. | UN | 54- واعتبر بعض ممثلي الحكومات أن مشاركة السكان الأصليين في المحفل الدائم ترتبط بالولاية المنوطة بالمحفل. |
Expresó preocupación por el hecho de que la institucionalización de sesiones oficiosas sin la participación de los pueblos indígenas podía constituir un retroceso y dijo que los pueblos indígenas se oponían a ello. | UN | وأعرب عن قلقه من أن يؤدي عقد اجتماعات غير رسمية تستبعد مشاركة السكان الأصليين إلى الرجوع خطوة إلى الوراء، وقال إن السكان الأصليين يعترضون على ذلك. |
Aunque la reciente aprobación de la Ley de Consejos de Desarrollo Urbano y Rural pueda fortalecer la capacidad de los pueblos indígenas para la interlocución con el Estado, todavía no hay mecanismos de consulta obligatorios que aseguren la participación de los pueblos indígenas. | UN | ورغم أن الموافقة في الآونة الأخيرة على قانون مجال التنمية الحضرية والريفية يعزز قدرة السكان الأصليين على التحاور مع الدولة، لا توجد في الوقت الراهن آليات إلزامية للتشاور تكفل مشاركة السكان الأصليين. |
Asimismo, en Indonesia, Viet Nam, Filipinas y Laos se ejecutan o preparan diversos proyectos de desarrollo de la comunidad que incluyen medidas específicas y características de su concepción para garantizar la participación de los pueblos indígenas de manera apropiada desde un punto de vista cultural. | UN | كذلك يجري تنفيذ أو إعداد بضعة مشاريع للتنمية المجتمعية في إندونيسيا وفييت نام والفلبين ولاوس إلى جانب اتخاذ تدابير محددة واتباع خصائص تصميم معينة لضمان مشاركة السكان الأصليين بطرق مناسبة ثقافياً. |
Como para la preparación de los decretos oficiales sobre la participación de los indígenas se exige la participación fundamentada de esos pueblos, y los pueblos indígenas del Ecuador no fueron consultados durante el proceso que culminó en la aprobación del decreto, se ha exhortado a su revocación. | UN | وطالب السكان الأصليون في إكوادور بإلغاء المرسوم نظراً لعدم استشارتهم خلال العملية التي تتوجت باعتماد المرسوم، علماً بأن إعداد المراسيم الرسمية بشأن مشاركة السكان الأصليين يستوجب مشاركتهم عن علم. |
Otra de las acciones que contribuyeron a la participación de los indígenas hombres y mujeres en la vida cívico-política fue el llamado al voto durante las pasadas elecciones, promovido por la Premio Nobel de la Paz y dirigente indígena Rigoberta Menchú Tum, mediante mensaje directo en idiomas mayas. | UN | وكان هناك إجراء آخر ساهم في مشاركة السكان الأصليين رجالا ونساء في الحياة الوطنية والسياسية، هو الدعوة إلى الانتخاب في الانتخابات السابقة، التي دعمتها من السكان الأصليين الزعيمة ريغوبيرتا مينتشو توم، الحاصلة على جائزة نوبل للسلام، وذلك من خلال توجيه رسالة مباشرة بلغات المايا. |
Algunos Estados de la región latinoamericana mencionaron iniciativas adoptadas con los auspicios de la Organización de los Estados Americanos, así como otras iniciativas regionales para promover la participación de los indígenas y de los grupos étnicos minoritarios en la sociedad. | UN | 38 - وأشارت بعض الدول في منطقة أمريكا اللاتينية إلى مبادرات اتخذت تحت رعاية منظمة الدول الأمريكية، فضلا عن مبادرات إقليمية أخرى تهدف إلى تعزيز مشاركة السكان الأصليين والطوائف الإثنية في شؤون المجتمع. |
Se subrayó también la importancia de la participación indígena en el desarrollo de programas específicos de protección, el combate a la impunidad por violaciones al principio de " no contacto " y la definición de territorios intangibles para estos pueblos. | UN | كما تم التشديد على أهمية مشاركة السكان الأصليين في وضع برامج محددة للحماية ومكافحة مسألة الإفلات من العقاب لدى ارتكاب انتهاكات لمبدأ " عدم الاتصال " وإنشاء أقاليم لتلك الشعوب تكون محرمة على غيرها. |
204. la participación indígena en la gestión y la adopción de decisiones del gobierno se abordó en los párrafos 181 a 191 del presente documento. | UN | 204- وقد تم تناول مشاركة السكان الأصليين في اتخاذ القرارات الحكومية والإدارة في الفقرات 181-191 أعلاه. |
En Queensland, en un informe de 2003 titulado " Hands on Parliament: a parliamentary committee inquiry into Aboriginal and Torres Strait Islander peoples ' participation in Queensland ' s democratic processes " , se formularon recomendaciones basadas en estrategias para mejorar e intensificar la participación indígena en varios aspectos del proceso democrático. | UN | :: وفي كوينزلاند قدم تقرير عام 2003، برلمان عملي: لجنة برلمانية للتحقيق في مشاركة الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس في العمليات الديمقراطية في كوينزلاند، توصيات على أساس استراتيجيات لتعزيز وزيادة مشاركة السكان الأصليين في شتى جوانب العملية الديمقراطية. |
Hasta principios del decenio de 1990 en muy pocos procesos de planificación se promovía la participación de las poblaciones indígenas en los programas de políticas y formulación de proyectos. | UN | وحتى بداية التسعينات، لم تشجع سوى قلة من عمليات التخطيط مشاركة السكان اﻷصليين في صياغة السياسات والبرامج والمشاريع. |
Además, atribuye una importancia capital a la educación y la capacitación por ser medios para promover la participación de las poblaciones indígenas en la planificación y la gestión de proyectos que les benefician y, de esta forma, aumentar la eficacia de estos últimos. | UN | وهو يولي من ناحية أخرى، أهمية رئيسية للتعليم والتدريب بوصفهما من الوسائل التي تساعد على مزيد من مشاركة السكان اﻷصليين في تخطيط وإدارة المشاريع الخاصة بهم ومن ثم زيادة فعالية هذه اﻷخيرة. |
A nivel estatal, la mitad de los Estados constituyentes del país ha modificado su legislación con el fin de incluir la participación de las poblaciones indígenas en los asuntos públicos y en la administración de justicia. | UN | وعلى مستوى الدولة، قامت نصف الولايات التي تتكون منها البلد بإصلاح قوانينها بحيث تشمل مشاركة السكان اﻷصليين في الشؤون السياسية وإقامة العدل. |
Un consejero del Gobierno Autónomo de Groenlandia también impartió una sesión sobre una organización subregional sobre el tema " El Consejo del Ártico y sus participantes permanentes: necesidad de lograr la participación de indígenas en la cooperación intergubernamental regional entre los Estados " . | UN | كما عقد أحد مستشاري حكومة غرينلاند المحلية جلسة حول منظمة إقليمية فرعية، بعنوان " مجلس القطب الشمالي ومشاركوه الدائمون: تأمين مشاركة السكان الأصليين في التعاون الحكومي الدولي الإقليمي بين الدول " . |
:: Una mayor participación de los aborígenes en la adopción de decisiones; | UN | :: وزيادة مشاركة السكان الأصليين في عمليات اتخاذ القرارات؛ |
En el documento se subraya la necesidad de que las poblaciones indígenas participen en los proyectos de desarrollo financiados por el Banco y se beneficien de éstos. | UN | وتشدد الوثيقة التشغيلية على ضرورة مشاركة السكان اﻷصليين في مشاريع التنمية التي يمولها البنك وكذلك الاستفادة منها. |
Describí algunos de los logros del proceso de paz, es decir, el avance hacia el pluralismo político y cultural y, en particular, el notable aumento de la participación de la población indígena en la vida nacional. | UN | وقد بيﱠنت في ذلك التقرير بعض اﻹنجازات التي حققتها عملية السلام، ألا وهي ما أحرز من تقدم نحو التعددية السياسية والثقافية، ولا سيما حدوث زيادة ملحوظة في مشاركة السكان اﻷصليين في الحياة الوطنية. |