La Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. | UN | وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي. |
También podría facilitar su participación en los procesos de toma de decisiones. | UN | وبإمكانها أيضا تيسير مشاركة تلك البلدان في عمليات اتخاذ القرارات. |
Para asegurar su participación se recurre a mecanismos tales como reuniones de colaboración, campañas de promoción, o creación de redes. | UN | ووضعت الآليات لكفالة مشاركة تلك المنظمات من خلال الاجتماعات التعاونية وحملات الدعوة والربط الشبكي وغير ذلك. |
Además, deben acrecentarse la participación de esos países en la conferencia mundial y su responsabilidad respecto de su propio desarrollo. | UN | وقال إنه يجب تحسين كل من مشاركة تلك البلدان في التجارة العالمية ومسؤوليتها في تنميتها الخاصة. |
No existen medidas sin la participación de los Gobiernos de los países en cuestión. | UN | ولا يمكن اتخاذ إجراءات دون مشاركة تلك الحكومات. |
Se pusieron de relieve muchas cuestiones destinadas a fortalecer la participación de las INDH en el sistema internacional de derechos humanos. | UN | وسلطت الضوء على الكثير من المسائل لتعزيز مشاركة تلك المؤسسات في النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Una de las formas que adopta esta cooperación es la participación de esas sociedades en la redacción de los textos que rigen la realización de los derechos de las minorías en materia educativa, así como en la elaboración y evaluación de los programas de estudio de materias de particular interés para cada minoría. | UN | وأحد أشكال هذا التعاون هو مشاركة تلك المنظمات في صياغة الصكوك التي تنظم إعمال الحقوق التعليمية لﻷقليات، علاوة على تصميم وتقييم المناهج الدراسية المتعلقة بالمواضيع ذات اﻷهمية الخاصة ﻷقلية بعينها. |
A ese respecto, se alentó a las Naciones Unidas a que siguieran apoyando su participación, entre otras cosas mediante la prestación de asistencia financiera. | UN | وتم في هذا الصدد تشجيع الأمم المتحدة على أن تواصل دعم مشاركة تلك المنظمات بطرق منها توفير المساعدة المالية. |
Por ello, es apremiante establecer criterios que establezcan un equilibrio adecuado entre los beneficios que han de obtenerse de su participación y los peligros que podría plantear una participación demasiado numerosa. | UN | ومن هنا تنشأ الحاجة الملحة الى وضع معايير تقيم التوازن المطلوب بين المنافع المكتسبة من مشاركة تلك المنظمات، واﻷخطار التي يمكن أن تنجم عن اﻹفراط الزائد في المشاركة. |
Los preparativos de la Conferencia han incluido la acreditación del mayor número de organizaciones no gubernamentales que jamás haya participado en una conferencia de las Naciones Unidas; además, se ha realizado un gran esfuerzo por facilitar su participación en el proceso. | UN | وقد شملت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر أكبر عدد من المنظمات غير الحكومية جرى اعتماده على الاطلاق في مؤتمر من مؤتمرات اﻷمم المتحدة، وبذل جهد كبير لتيسير مشاركة تلك المنظمات في العملية. |
La Junta tomó nota de las medidas adoptadas por la Administración para ampliar el papel de las oficinas regionales y recomienda al PNUMA que fortalezca su participación en la planificación, supervisión y evaluación de proyectos. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالخطوات التي تتخذها اﻹدارة حاليا من أجل تعزيز دور المكاتب اﻹقليمية وهو يحث برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على تعزيز مشاركة تلك المكاتب في تخطيط المشاريع ورصدها وتقييمها. |
La falta de capacidad analítica en la mayor parte de los ministerios dificulta su participación como colaboradores plenos en las negociaciones intersectoriales que se celebran en el marco de toda evaluación seria de los efectos en el medio ambiente. | UN | وعدم توافر قدرات تحليلية داخل معظم الوزارات يعيق مشاركة تلك الوزارات كشريكة كاملة في المفاوضات بين القطاعات التي يجب أن تجرى في أية ممارسة جادة لتقييم اﻵثار البيئية. |
En primer lugar, la sensibilización social, con la búsqueda permanente de potenciar la conciencia social, persiguiendo el posicionamiento activo de los diversos agentes sociales ante un problema que mantiene su importancia y que precisa de su participación en la acción preventiva. | UN | أولا، زيادة الوعي الاجتماعي من خلال جهود دؤوبة لتمكين الضمير الاجتماعي واشراك الجهات الاجتماعية الفاعلة المختلفة بصورة نشطة في مواجهة مشكلة لا تخف أهميتها، وتقتضي مشاركة تلك الجهات في العمل الوقائي. |
A este respecto, tendría máxima importancia que los PMA estuviesen representados en el tercer período de sesiones del Comité Preparatorio Intergubernamental y el Gobierno de Dinamarca había decidido aportar 500.000 dólares de los EE.UU. para financiar su participación en ese período de sesiones. | UN | وفي هذا الخصوص، قال إن من الأهمية بمكان أن تكون أقل البلدان نمواً ممثلة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، وقد قررت حكومة الدانمرك أن تسهم بمبلغ قدره 000 500 دولار لتمويل مشاركة تلك البلدان في الدورة الثالثة. |
El UNFPA promoverá la participación de esos grupos de población en la elaboración, aplicación y evaluación de los programas en los países y de los marcos nacionales de desarrollo. | UN | وسيشجع الصندوق مشاركة تلك الفئات من السكان في تصميم البرامج القطرية وأطر التنمية الوطنية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
En opinión de algunos expertos, para recabar la participación de esos países podría ser necesario considerar otros mecanismos de incentivo que no se basaran exclusivamente en los niveles de emisión de referencia. | UN | غير أن بعض الخبراء رأوا أن ضمان مشاركة تلك البلدان قد يتطلب النظر في آليات حوافز أخرى بدلاً من أن يقتصر هيكل الحوافز على المستويات المرجعية للانبعاثات. |
Otros requisitos previos son dar solución a la insostenible deuda de los países en desarrollo, eliminar las disparidades en materia de capacidad y recursos y aumentar la participación de esos países en la toma de decisiones y la fijación de normas internacionales. | UN | ومن المتطلبات الأخرى حل مشكلة الديون المستعصية على البلدان النامية وتوفير الإمكانيات وسد الفجوات في الموارد وتعزيز مشاركة تلك البلدان في عملية صنع القرار الدولي ووضع القواعد الدولية. |
Expresó la necesidad de contar con organizaciones de pueblos indígenas que facilitaran la participación de los pueblos indígenas. | UN | وأعربت عن ضرورة أن تسهل منظمات الشعوب الأصلية مشاركة تلك الشعوب. |
Experiencia adquirida como resultado de la participación de las partes interesadas | UN | الدروس المستفادة من مشاركة تلك الجهات |
La Oficina señalará a la atención de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas los logros alcanzados por los centros y la Red a fin de promover la participación de esas organizaciones en las actividades del Centro y la posible creación de alianzas entre los centros, la Red y las organizaciones. | UN | وسيبلغ المكتب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بانجازات المراكز والشبكة، بغية تشجيع مشاركة تلك المؤسسات في أنشطة المراكز وامكانية اقامة شراكات بين المراكز والشبكة والمؤسسات المذكورة. |
Gracias a las medidas que adopta el Estado y a las políticas que aplica y que se describen en los párrafos 567 a 592 se consigue una mayor participación de estos grupos en el proceso de educación. | UN | وتتخذ الدولة تدابير وتنفذ سياسات ، تبينها الفقرات من 567 إلى 592 فيما بعد، تعزز مشاركة تلك الفئات في النُهج التعليمية. |
37. En el proyecto de artículo 4, sobre la obligación de cooperar, se recoge con acierto la posibilidad de que se solicite la asistencia de organizaciones internacionales competentes; el término " asistencia " precisa el ámbito de participación de esas organizaciones en la prevención o minimización de un daño transfronterizo. | UN | 37 - وأضافت أن مشروع المادة 4 بشأن الإلتزام بالتعاون تشير عن صواب إلى إمكانية طلب مساعدة المنظمات الدولية المختصة، كما أن لفظة " المساعدة " توضح نطاق مشاركة تلك المنظمات في منع الضرر العابر للحدود أو خفضه إلى حده الأدنى. |
Y sabe, podría compartir esa historia y alcanzar a mucha más gente si estuviera de gira. | Open Subtitles | وكما تعلم ، بإمكاني في الحقيقة مشاركة تلك القصة حتى أوصلها إلى الكثير من الناس إذا كنت في جولة سياحية |
La participación de estas organizaciones en la Unión Interparlamentaria testimonia la importancia de dicha organización para nuestra región y, a la vez, evidencia el aporte de los parlamentos regionales y subregionales al logro de los propósitos de nuestra Organización, especialmente la consecución de la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وإن مشاركة تلك المنظمات في الاتحاد البرلماني الدولي تشهد على أهميته لمنطقتنا وعلى إسهام البرلمانيين في المنطقة الإقليمية ودون الإقليمية في تحقيق أهدافه، ولا سيما تحقيق السلام والاستقرار الدوليين. |
2. En los casos en que dicha organización internacional a que se hace referencia en el artículo 1 del Anexo IX de la Convención tenga competencia sobre todas las materias regidas por el presente Acuerdo, las siguientes disposiciones se aplicarán a la participación de dicha organización internacional en el presente Acuerdo: | UN | ٢ - في الحالات التي تكون فيها لمنظمة دولية مشار إليها في المادة ١ من المرفق التاسع للاتفاقية اختصاصات فيما يتعلق بجميع المسائل التي ينظمها هذا الاتفاق، تطبق اﻷحكام التالية على مشاركة تلك المنظمة الدولية في هذا الاتفاق: |
En relación con el modo en que el Grupo encaraba la creación de capacidad, dijo que éste había apoyado la creación de capacidad a través de la plena representación de expertos de los países en desarrollo en sus procesos y que había otorgado becas y subsidios para que pudiesen participar en mayor medida. | UN | 21 - وفيما يتعلق بترتيبات الفريق لبناء القدرات، قال إن الفريق قد دعم بناء القدرات من خلال التمثيل الكامل للخبراء من البلدان النامية في عملياته، بما في ذلك توفير الزمالات والمنح الدراسية لتعزيز مشاركة تلك البلدان. |
Lo que quiero es poder compartir esta ocasión con la princesa. | Open Subtitles | ما أرغب به حقا هو مشاركة تلك المناسبة مع الأميرة |
Bueno, cuando eres un científico forense innovador, tienes la obligación de compartir ese conocimiento con tus colegas con menos destreza. | Open Subtitles | أجل حين تكوني عالم تشريح على المحك فعليك التزام مشاركة تلك المعرفة مع زملاء أقل مهارة |