ويكيبيديا

    "مشاركتها في عمليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su participación en las operaciones
        
    • su participación en los procesos
        
    • su participación en misiones
        
    • participando en las operaciones
        
    • participación en los procesos de
        
    • de su participación en operaciones
        
    • participen en los procesos
        
    • su participación en operaciones de
        
    • participar en los procesos
        
    • y participación en los procesos
        
    México evalúa su participación en las operaciones de paz en el marco de esta nueva realidad. UN وتقوم المكسيك حاليا بتقييم مشاركتها في عمليات السلام من ناحية هذه الحقيقة الجديدة.
    Este año Finlandia celebra el 50° aniversario de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي هذا العام، تحتفل فنلندا بذكرى مرور 50 سنة على مشاركتها في عمليات الأمم المتحدة لحفـظ السلام.
    Alentó a Fiji a que siguiera promoviendo la condición de la mujer y a que facilitara su participación en los procesos de adopción de decisiones. UN وشجعت اليابان فيجي على مواصلة تعزيز مركز المرأة وزيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار.
    Por ejemplo, el año pasado, en la región de Asia y el Pacífico, el ACNUDH intensificó su participación en los procesos de paz en Sri Lanka y Nepal, en particular mediante el fortalecimiento de la capacidad y el apoyo a las instituciones nacionales de derechos humanos. UN فعلى سبيل المثال، قامت المفوضية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، خلال العام الماضي، بزيادة مشاركتها في عمليات السلام بسري لانكا ونيبال، ولا سيما من خلال بناء القدرات ودعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    4.7 Los Departamentos informarán a los Estados Miembros de todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, prestando especial atención a los requerimientos de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía que necesitan tomar decisiones fundadas sobre su participación en misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 4-7 وستتولى الإدارتان إبلاغ الدول الأعضاء بشأن جميع مراحل عمليات حفظ السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان المساهمة بالقوات والشرطة، التي تكون بحاجة إلى اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Los países que aportan contingentes han planteado dificultades para seguir participando en las operaciones de mantenimiento de la paz si no se les paga a tiempo. UN فقد أعربت البلدان المساهمة بقوات عما تجده من صعوبات فيما يتصل باستمرار مشاركتها في عمليات حفظ السلام في حالة عدم دفع مستحقاتها في الوقت المحدد.
    Esta falta de recursos restringe el desarrollo ulterior de la armada libanesa, en particular la expansión de su participación en operaciones de interceptación marítima. UN وهذا الافتقار إلى الأصول يحد من زيادة تطوير البحرية اللبنانية، بما في ذلك زيادة مشاركتها في عمليات الاعتراض البحري.
    Filipinas acaba de revisar el marco político y las directrices que regulan su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن الفلبين قد نقَّحت مؤخراً إطار السياسات والمبادئ التوجيهية التي تحكم مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    La República de Corea busca asimismo la manera de aumentar su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتسعى جمهورية كوريا أيضا إلى إيجاد السبل لتعزيز مشاركتها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En 1989 Suiza empezó a intensificar la frecuencia y el carácter de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ٢٠١ - بدأت سويسرا منذ عام ١٩٨٩ في تكثيف تواتر وطبيعة مشاركتها في عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Debe examinarse el mecanismo para el reembolso a los países que aportan contingentes, ya que se observa que algunos Estados obtienen utilidades de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz, situación que a juicio de la delegación de Francia es moralmente inaceptable. UN وينبغي استعراض كامل آلية دفع الاستردادات للدول المساهمة بقوات، حيث يبدو أن بعض الدول تحقق أرباحا من مشاركتها في عمليات حفظ السلم، وهو وضع يجده وفده غير مقبول من الناحية اﻷخلاقية.
    Asimismo, desea expresar su gratitud a la Unión Europea por la ayuda que, por conducto de la Comunidad de Desarrollo del África Meridional, le ha proporcionado para facilitar su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتود أيضا أن تعرب عن شكرها للاتحاد الأوروبي لما قدمه لها من مساعدة من خلال الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لتسهيل مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    En ese contexto, deseo hacer hincapié una vez más en que Uzbekistán considera que el Afganistán es una entidad integrante del espacio territorial del Asia Central y propicia su participación en los procesos regionales de integración. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد مرة ثانية أن أوزبكستان ترى في أفغانستان كيانا لا يتجزأ عن الحيز الإقليمي لآسيا الوسطى وتحبذ مشاركتها في عمليات التكامل الإقليمي.
    En Monterrey, todos reconocimos la necesidad de asegurar que las voces de los países en desarrollo se escucharan y de fortalecer su participación en los procesos de adopción de decisiones, formulación de políticas y establecimiento de instituciones internacionales, financieras y comerciales. UN وفي مونتيري سلمنا جميعنا بالحاجة إلى ضمان سماع أصوات البلدان النامية وتعزيز مشاركتها في عمليات صنع القرار والسياسات العامة ووضع القواعد في المؤسسات الدولية المالية والتجارية.
    A falta de esas medidas, esos grupos pueden seguir comprometidos con la financiación y la adquisición ilícitas de armas y disfrutar, a su vez, de privilegios políticos obtenidos a través de su participación en los procesos de paz. UN وفي غياب تلك التدابير، قد تواصل تلك الجماعات الاشتراك في التمويل غير المشروع وشراء الأسلحة، بينما تتمتع بالامتيازات السياسية التي اكتسبتها عن طريق مشاركتها في عمليات السلام.
    La mayor prioridad sigue siendo mejorar sus medios de vida y apoyar su participación en los procesos de desarrollo por medio de sus propias instituciones, basadas en sus culturas y sus necesidades propias. UN ولا يزال تركيز البرنامج منصبا على تعزيز سبل عيش هذه الشعوب ودعم مشاركتها في عمليات التنمية عن طريق منظماتها المتشربة بثقافاتها والملمة باحتياجاتها.
    Si se quiere que los Estados Miembros sigan participando en las operaciones de mantenimiento de la paz, se les debe dar seguridades de que el reembolso de sus gastos se efectuará pronto. UN وإذا أريد للدول اﻷعضاء أن تُواصل مشاركتها في عمليات حفظ السلام، فيتعين أن تحصل على بعض الضمانات بأن رد التكاليف التي تكبدتها هو آت.
    La Comisión debe considerar un aumento de los pagos por costo de tropas, que hace tiempo debieron haberse revisado, situación que impone a los países que aportan contingentes una tensión financiera que pone en peligro la sustentabilidad de su participación en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويجب أن تعالج اللجنة مسألة زيادة المدفوعات المتعلقة بتكاليف القوات، التي كان من الواجب استعراضها منذ وقت طويل، والتي تشكل الآن عبئا ماليا على البلدان المساهمة بقوات، على نحو قد يضير باستمرار مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    El Comité insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres de las zonas rurales, velando por que participen en los procesos de adopción de decisiones y tengan pleno acceso a la educación, los servicios de atención de la salud y las posibilidades de obtención de crédito. UN 377- وتحث اللجنة الدولة الطرف إلى إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة الريفية، بما يكفل مشاركتها في عمليات صنع القرار ووصولها الكامل إلى مرافق التعليم والخدمات الصحية والائتمان.
    Puesto que la responsabilidad del éxito de las misiones recae en última instancia en los países que aportan contingentes, estos deberían participar en los procesos de adopción de decisiones. UN وبما أن البلدان المساهمة بقوات تضطلع بالمسؤولية النهائية عن نجاح البعثات فلا بد من مشاركتها في عمليات صُنع القرار.
    El Comité se inquieta especialmente por la situación de las mujeres rurales, su falta de información y participación en los procesos de adopción de decisiones y su falta de acceso a los servicios de salud, educación, agua limpia y electricidad, tierras y oportunidades económicas. UN وتبدي اللجنة قلقها على نحو خاص إزاء وضع المرأة الريفية، وافتقارها إلى المعلومات وعدم مشاركتها في عمليات صنع القرار وكذلك عدم حصولها على الخدمات الصحية والتعليم والمياه النقية والكهرباء والأرض والفرص الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد