ويكيبيديا

    "مشاركتهم الفعالة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su participación activa en
        
    • su participación efectiva en
        
    • su participación eficaz en
        
    • su activa participación en
        
    • su efectiva participación en
        
    • participación activa en la
        
    su participación activa en los diversos procesos les ha permitido progresar, por cuanto más espacios, más instrumentos y más mecanismos se ocupan de sus problemas. UN وقد حققت مشاركتهم الفعالة في العمليات المختلفة مكاسب حيث أن عددا أكبر من الصكوك والآليات أصبحت تعالج قضاياهم.
    Proteger los derechos humanos y el bienestar de los adolescentes y promover su participación activa en el proceso de desarrollo socioeconómico. UN وحماية حقوق الانسان للمراهقين ورفاههم والتشجيع على مشاركتهم الفعالة في عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    i) El fomento y apoyo de proyectos de desarrollo de la comunidad local que promuevan los conocimientos, la independencia y la confianza de las personas que viven en la pobreza y que faciliten su participación activa en proyectos encaminados a erradicar la pobreza; UN ' ١ ' تشجيع ودعم المشاريع الانمائية في المجتمعات المحلية التي تعزز مهارات العائشين في الفقر وتقوي من اعتمادهم على الذات وثقتهم بالنفس، بما يسهل مشاركتهم الفعالة في جهود القضاء على الفقر؛
    Subrayó la necesidad de su participación efectiva en la adopción de decisiones. UN وأكدت على ضرورة مشاركتهم الفعالة في عمليات اتخاذ القرارات.
    Durante la fase de construcción, el director de equipo aporta su experiencia práctica y colabora estrechamente con los interesados a fin de garantizar su participación efectiva en el proyecto. UN وخلال مرحلة البناء، يقدم قائد الأفرقة الخبرة ويعمل بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة لضمان مشاركتهم الفعالة في المشروع
    Convendría afianzar ese proceso para mantener informados a los interesados y facilitar su participación eficaz en el proceso de reforma. UN ومن المستصوب كفالة هذه العملية لإبلاغ المهتمين وتيسير مشاركتهم الفعالة في عملية الإصلاح.
    Les doy las gracias por su constante apoyo y su activa participación en la labor de nuestro Comité, sobre todo en este Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN وأشكرهم على دعمهم المستمر وعلى مشاركتهم الفعالة في أعمال لجنتنا، وخاصة في هذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    El OOPS sigue siendo una luz de esperanza para más de 3,4 millones de refugiados palestinos, no sólo porque les proporciona medios de supervivencia, sino también porque trata de lograr su efectiva participación en la sociedad. UN ولا تزال اﻷونروا منارة أمل ﻷكثر من ٣,٤ ملايين لاجئ فلسطيني، وهي لا توفر لهم وسائل البقاء فحسب بل تحاول أيضا ضمان مشاركتهم الفعالة في المجتمع.
    Las asistentes expresaron su satisfacción no solamente por los debates grupales sino también por la oportunidad que se les había dado para intercambiar opiniones, establecer vínculos y promover su participación activa en la Conferencia Internacional del Trabajo. UN وأعرب المشتركون عن تقديرهم لا لمناقشات الفريق فقط ولكن أيضا للفرصة التي أتاحتها الاجتماعات لهم لتبادل اﻵراء، وتنمية الصلات وتشجيع مشاركتهم الفعالة في مؤتمر العمل الدولي.
    Además, aclaró que las enmiendas al reglamento no entrarían en vigor mientras los representantes del personal no reanudasen su participación activa en la labor de la CAPI. UN وعلاوة على ذلك، رغبت اللجنة في أن توضح أن التعديلات لن تسري إلا عندما يستأنف ممثلو الموظفين مشاركتهم الفعالة في أعمال اللجنة.
    La libertad política y la democracia habilitaron al pueblo y liberaron su energía creativa y empresarial, facilitando así su participación activa en los procesos económico, social y político. UN فقــد بثت الحريــة السياسية والديمقراطية قوة في النــاس وحررت قواهــم الخلاقة وقدرتهم على ممارسة النشــاط الاقتصادي الحر، مما يُيسر مشاركتهم الفعالة في العمليات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Reconocemos además que, con su participación activa en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, los afrodescendientes demostraron fehacientemente su voluntad y capacidad de participar y de hacer frente a los retos del mundo de hoy. UN وعلاوة على ذلك، نسلّم بأن المنحدرين من أصل أفريقي قد أثبتوا بنجاح، من خلال مشاركتهم الفعالة في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، رغبتهم وقدرتهم على المشاركة في عالم اليوم ومواجهة تحدياته.
    La Declaración adoptada por la Conferencia establece, en el párrafo 22, que es menester prestar especial atención a la no discriminación y al disfrute, en igualdad de condiciones, por parte de los discapacitados, de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida su participación activa en todos los aspectos de la sociedad. UN وينص البيان، في الفقرة 22 منه، على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لضمان عدم التمييز، وتمتع المعوقين على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مشاركتهم الفعالة في جميع جوانب المجتمع.
    Ello, junto con su participación activa en la Conferencia, ha contribuido de manera significativa a eliminar la " invisibilidad " de la situación de esa comunidad en materia de derechos humanos. UN وقد لعب هذا، بالإضافة إلى مشاركتهم الفعالة في المؤتمر، دوراً كبيراً في تغيير حالة " الجهل " بما لهم من حقوق الإنسان.
    - Iniciar en los campamentos de refugiados y desplazados actividades educativas sanas para los niños y los jóvenes y lograr su participación efectiva en esas actividades; UN - القيام بأنشطة تربوية سليمة في مخيمات اللاجئين والمشردين لفائدة الأطفال والشباب وضمان مشاركتهم الفعالة في هذه الأنشطة؛
    32. Será necesario fortalecer los mecanismos de información a las víctimas y tomar medidas para garantizar su participación efectiva en los procedimientos judiciales contra los victimarios. UN 32- وسيلزم تعزيز آليات تقديم المعلومات للضحايا واتخاذ تدابير لكفالة مشاركتهم الفعالة في الإجراءات القانونية ضد الجناة.
    v) Evaluar el papel que desempeñan los agentes distintos de los Estados en la solución de controversias ambientales y explorar opciones para fomentar su participación efectiva en mecanismos de solución de controversias; UN ' 5` تقييم الدور الذي يؤديه الفاعلون عدا الدول في تسوية المنازعات البيئية، وتقصي الخيارات للتشجيع على مشاركتهم الفعالة في آليات تسوية المنازعات؛
    El acceso a la información y a la tecnología es también importante para fomentar su participación eficaz en la gestión de los asuntos de la comunidad y garantizar que las necesidades y prioridades específicas de las mujeres en las zonas rurales sean tenidas en cuenta en las estrategias de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible en general y en las estrategias de desarrollo rural en particular UN ويعد الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا مهما أيضا لتعزيز مشاركتهم الفعالة في شؤون إدارة المجتمع المحلي، وكفالة معالجة الاحتياجات والأولويات المحددة للمرأة الريفية فيما يتعلق باستراتيجيات القضاء على الفقر والتنمية المستدامة بصفة عامة، واستراتيجيات التنمية الريفية بصفة خاصة
    Es más, los presidentes de todos los órganos creados en virtud de tratados sobre los derechos humanos, en la reunión que celebraron recientemente, coincidieron en que su participación eficaz en la labor de la Comisión era un tema muy importante y volvieron a plantear el asunto en la reunión celebrada con la Mesa ampliada de la Comisión. UN وفي الواقع، قام جميع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بجعل مشاركتهم الفعالة في اللجنة بمثابة موضوع يتسم بأهمية كبيرة في اجتماع الرؤساء الأخير، كما أنهم قد أثاروا هذه القضية مرة أخرى في اجتماعهم مع المكتب الموسع لهذه اللجنة.
    El país ha establecido el Comité coordinador de alto nivel de asuntos de los ciudadanos de edad encargado de abordar la cuestión del envejecimiento y también viene centrando su atención en el empoderamiento de los jóvenes para facilitar su participación eficaz en la reestructuración y transformación socioeconómica de la nación. UN وأوضحت أن نيبال قد شكلت لجنة تنسيق رفيعة المستوى للمواطنين المسنين لمعالجة مسائل الشيخوخة، كما أنها تركز اهتمامها على تمكين الشباب من أجل مشاركتهم الفعالة في إعادة البناء والتحول الاجتماعي-الاقتصادي.
    Durante la sesión de clausura, los Copresidentes agradecieron a los expertos su activa participación en las deliberaciones del Grupo. UN 13 - خلال الاجتماع الختامي، شكر الرئيسان المشاركان الخبراء على مشاركتهم الفعالة في مناقشات الـفريق.
    25. A la luz de la información recibida del Gobierno de Costa Rica el 28 de enero de 2011 sobre la situación del pueblo indígena de Térraba, el Comité, en su 78º período de sesiones, pidió al Estado parte que proporcionara información sobre el avance del proyecto de represa hidroeléctrica y las medidas adoptadas para garantizar los derechos de los pueblos indígenas y velar por su efectiva participación en todas las etapas del proyecto. UN 25- وفي ضوء المعلومات الواردة من حكومة كوستاريكا في 28 كانون الثاني/يناير 2011 عن حالة شعب تيرابا من السكان الأصليين، طلبت اللجنة، في درتها الثامنة والسبعين، من الدولة الطرف تزويدها بمعلومات عن التقدم الحاصل في مشروع السد الكهرومائي والتدابير التي اتخذت لصون حقوق السكان الأصليين وضمان مشاركتهم الفعالة في جميع مراحل هذا المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد