ويكيبيديا

    "مشاركتهم في عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su participación en el proceso
        
    • su participación en la
        
    • participar en el proceso
        
    • participación de los jóvenes en los procesos
        
    • su implicación en el
        
    No obstante, algunos representantes de las organizaciones no gubernamentales (ONG) expresaron el deseo de incrementar su participación en el proceso de aplicación de los programas. UN بيد أن ممثلي المنظمات غير الحكومية أعربوا عن رغبتهم في زيادة مشاركتهم في عملية تنفيذ البرامج.
    Este enfoque debe complementarse con políticas económicas eficaces que promuevan la generación de empleo, la potenciación de la capacidad de los pobres y el aumento de su participación en el proceso de adopción de decisiones. UN بل ينبغي أن يستكمل تركيزها ذاك باهتمام مواز مشفوع بسياسات اقتصادية فعالة لخلق فرص العمل وتمكين الفقراء وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار.
    En estrecha cooperación con el Proceso de Diálogo y Consultas entre las Partes de Darfur, se hicieron preparativos para organizar grupos de la sociedad civil, la administración autóctona y los líderes religiosos y su participación en el proceso de paz UN أجريت، بالتعاون الوثيق مع عملية الحوار والتشاور بين أهالي دارفور، تحضيرات لتنظيم مجموعات المجتمع المدني وقادة الإدارات المحلية والزعماء الدينيين، وتنظيم مشاركتهم في عملية السلام ودورهم فيها
    Se siguió ayudando a los negociadores de países en desarrollo en relación con su participación en la revisión en curso del Reglamento sobre nuevos alimentos. UN استمر في مساعدة المفاوضين من البلدان النامية عند مشاركتهم في عملية المراجعة الجارية للائحة المتعلقة بالأغذية الجديدة.
    También es importante reconocer que la experiencia obtenida por las poblaciones locales mediante su participación en la adopción de decisiones relacionadas con la prestación de servicios puede ayudarlas a que tomen conciencia de sus propias posibilidades, medios y oportunidades. UN ومن المهم كذلك الاعتراف بأن الخبرة التي يكتسبها السكان المحليون من خلال مشاركتهم في عملية صنع القرارات بشأن توفير الخدمات يمكن أن تساعدهم في استغلال كامل طاقاتهم الكامنة وبالتالي في تمكينهم.
    Es fundamental que se apoye a las comunidades afectadas por los desplazamientos y a las comunidades receptoras en sus esfuerzos por ayudar a los desplazados internos y que los propios desplazados reciban una asistencia suficiente para reconstruir su vida y participar en el proceso de reconciliación. UN ومن الأهمية البالغة أن تُدعم المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد والمستقبلة للمشردين في الجهود التي تبذلها لمساعدة المشردين داخليا وأن يتلقى المشردون داخليا أنفسهم المساعدة على نحو كاف في إعادة بناء حياتهم وفي مشاركتهم في عملية المصالحة.
    2. Promover medidas para fortalecer las organizaciones juveniles e incrementar la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones, prestando especial atención a las necesidades de las jóvenes y las niñas UN 2 - تعزيز ما يبذل من جهود لتقوية منظمات الشباب وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشابات والفتيات
    El CDHCE recomendó a Ucrania que promulgara leyes que permitieran la inserción social de los tártaros de Crimea; que velara por su participación en la vida pública; y que facilitara su participación en el proceso de privatización de tierras. UN وأوصى مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا أوكرانيا بأن تعتمد تشريعات تتيح الإدماج الاجتماعي لتتار القرم؛ وبأن تكفل مشاركتهم في الحياة العامة؛ وبأن تيسر مشاركتهم في عملية
    Aproximadamente la mitad de población de Jamaica tiene 30 años de edad, o menos, y, por consiguiente, comprendemos las ventajas de invertir en nuestra juventud para garantizar su participación en el proceso de desarrollo. UN تتراوح أعمار ما يقرب من نصف سكان جامايكا بين 30 سنة أو أقل، ولذلك فإننا ندرك فوائد الاستثمار في شبابنا لكفالة مشاركتهم في عملية التنمية.
    :: Celebración de 5 reuniones en distintas partes del país para sensibilizar a los dirigentes locales y otros interesados sobre la importancia de su participación en el proceso de justicia de transición UN :: عقد 5 جلسات في مختلف أنحاء البلد لنشر الوعي فيما بين الزعماء المحليين وغيرهم بشأن مشاركتهم في عملية العدالة الانتقالية
    El Comité también toma nota con satisfacción de los sinceros esfuerzos realizados para informar a los niños por lo que respecta a la Convención y promover su participación en el proceso de aplicación mediante fórmulas innovadoras. UN ٦٣٢ - وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح الجهود الجادة المبذولة لتثقيف اﻷطفال فيما يتعلق بالاتفاقية وتشجيع مشاركتهم في عملية التنفيذ من خلال وسائل مبتكرة متنوعة.
    3. Encomia al Gobierno de Guatemala, la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca y al pueblo, instituciones y organizaciones guatemaltecos por su participación en el proceso de aplicación; UN ٣ - تثنـي علـى حكومـة غواتيمـالا، والاتحـاد الثـوري الوطنـي لغواتيمالا، وشعب غواتيمالا، ومؤسساته ومنظماته، على مشاركتهم في عملية التنفيذ؛
    3. Encomia al Gobierno de Guatemala, a la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca y al pueblo, instituciones y organizaciones guatemaltecos por su participación en el proceso de aplicación; UN ٣ - تثنـي علـى حكومـة غواتيمـالا، والاتحـاد الثـوري الوطنـي الغواتيمالي، وشعب غواتيمالا، ومؤسساته ومنظماته، على مشاركتهم في عملية التنفيذ؛ ـ
    Se está investigando cada vez más la primera infancia desde la perspectiva de los derechos humanos, señaladamente de qué manera pueden respetarse los derechos de los niños a la participación, incluida su participación en el proceso de investigación. UN ويجري أيضاً على نحو متزايد القيام ببحوث بشأن مرحلة الطفولة المبكرة من منظور حقوق الإنسان، ولا سيما بشأن الطرق التي يمكن بها احترام حقوق الأطفال في المشاركة، بما في ذلك احترامها عن طريق مشاركتهم في عملية إجراء البحوث.
    Reafirmando que los niños que son víctimas y testigos de delitos y la violencia son especialmente vulnerables y requieren protección especial, asistencia y apoyo apropiados para su edad, nivel de madurez y necesidades, con el fin de evitar más sufrimientos y traumas que pueden derivarse de su participación en el proceso de justicia penal, UN وإذ تؤكد من جديد أن الأطفال الذين يكونون ضحايا للجريمة والعنف وشهودا عليها يكونون في حالة ضعف بالغ ويحتاجون إلى ما يتناسب مع أعمارهم ومستوى نضجهم واحتياجاتهم من حماية خاصة ومساعدة ودعم بغية منع المزيد من المشقة والصدمات التي قد تنشأ عن مشاركتهم في عملية العدالة الجنائية،
    Reafirmando que los niños que son víctimas y testigos de delitos y la violencia son especialmente vulnerables y requieren protección especial, asistencia y apoyo apropiados para su edad, nivel de madurez y necesidades, con el fin de evitar más sufrimientos y traumas que pueden derivarse de su participación en el proceso de justicia penal, UN وإذ تعيد تأكيد أن الأطفال ضحايا الجريمة والعنف وشهودها أشد ضعفا ويحتاجون إلى ما يتناسب مع أعمارهم ومستوى نضجهم واحتياجاتهم من حماية خاصة ومساعدة ودعم بغية منع المزيد من المشقة والصدمات التي قد تنشأ عن مشاركتهم في عملية العدالة الجنائية،
    La discriminación y explotación históricas que han sufrido las poblaciones indígenas han coartado sus posibilidades de ejercer los derechos políticos, frustrando su participación en la consolidación de la paz. UN وقد أثر التمييز والاستغلال الذي تعرض له السكان الأصليون لحقب طويلة تأثيرا سلبيا على ممارستهم لحقوقهم السياسية، مما أضعف مشاركتهم في عملية توطيد السلام.
    Si bien los jóvenes parecen estar muy seguros de su participación en la formulación de políticas públicas, a veces están un poco perdidos en lo que quieren para sus vidas personales. TED بينما الشباب على ما يبدو متأكدا جدا حول مشاركتهم في عملية صنع السياسات العامة، لكن في بعض الاحيان هم ضائعون قليلا من ناحية ما يريدونه لحياتهم الشخصية.
    5. Reconocemos que las personas que viven en la pobreza deben ocupar el centro del proceso de desarrollo de los recursos humanos y que debe alentarse su participación en la adopción de decisiones. UN " 5 - نُقر بضرورة أن يحتل الأفراد الذين يكابدون الفقر بؤرة عملية تنمية الموارد البشرية، ونُشجع مشاركتهم في عملية اتخاذ القرارات.
    El Comité observa con gran preocupación que, aún después del éxito sin precedentes del proceso de proponer, redactar, negociar, adoptar, ratificar y supervisar la aplicación de la Convención, las personas con discapacidad siguen teniendo que hacer frente a grandes dificultades y restricciones innecesarias para participar en el proceso de incorporación de una perspectiva de desarrollo. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كبير أنه حتى بعد النجاح على نحو لم يسبق له مثيل في عملية اقتراح الاتفاقية وصياغتها والتفاوض بشأنها واعتمادها والتصديق عليها ورصد تنفيذها، لا يزال الأشخاص ذوو الإعاقة يواجهون صعوبة كبيرة وقيوداً لا داعي لها عند مشاركتهم في عملية تعميم التنمية.
    2. Promover medidas para fortalecer las organizaciones juveniles e incrementar la participación de los jóvenes en los procesos de adopción de decisiones, prestando especial atención a las necesidades de las jóvenes y las niñas UN 2 - دعم ما يبذل من جهود لتعزيز منظمات الشباب وزيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشابات والفتيات
    También ha proporcionado protección de emergencia a personas que están en riesgo debido a su implicación en el proceso de restitución de tierras. UN كما تم توفير الحماية الطارئة للأشخاص الذين تعرضوا للخطر بسبب مشاركتهم في عملية إعادة الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد