Todos los proyectos de ley relacionados con la mujer se transmiten a ese comité para que dé asesoramiento. | UN | وقد أحيلت جميع مشاريع التشريعات المتصلة بالمرأة إلى تلك اللجنة لتسدي مشورتها. |
Todos los proyectos de ley son examinados por el Ministerio de Justicia con el fin de evaluar su compatibilidad con la Constitución y las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتنقح وزارة العدل كافة مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Todos los proyectos de ley son examinados concienzudamente tanto en cuanto a la forma como al fondo. | UN | ويجري فحص جميع مشاريع التشريعات بدقة، سواء من حيث الشكل أو الجوهر. |
La Oficina de Derechos Humanos también siguió asesorando a funcionarios gubernamentales y a parlamentarios en materia de proyectos legislativos pertinentes, entre otros el proyecto de ley para establecer una comisión nacional de derechos humanos independiente. | UN | كما استمر مكتب حقوق الإنسان في إسداء المشورة للمسؤولين الحكوميين والبرلمانيين بشأن مشاريع التشريعات المتصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك مشروع قانون لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Además, el Ministerio de Justicia examina todos los proyectos legislativos antes de que se presente un proyecto de ley al Parlamento. | UN | وعلاوة على ذلك، تفحص وزارة العدل جميع مشاريع التشريعات قبل تقديم مشروع قانون إلى البرلمان. |
Por tanto, instruimos a las autoridades competentes, para que en un plazo máximo de 120 días se elaboren los proyectos de legislación correspondientes. | UN | وفضلا عن ذلك يوعز إلى السلطات المختصة بأن تقوم في موعد غايته ١٢٠ يوما بوضع مشاريع التشريعات المناظرة. |
Con frecuencia, esto entrañaba el examen de proyectos de leyes relacionados con los textos de la CNUDMI. | UN | وهذا ينطوي في الغالب على إعادة النظر في مشاريع التشريعات المتصلة بنصوص اﻷونسترال. |
Jamaica coopera con la Comunidad del Caribe (CARICOM) mediante el intercambio de información sobre cuestiones relativas a la aplicación, el intercambio de proyectos de ley y la ampliación de los arreglos existentes de lucha contra la delincuencia a fin de que incluyan a los delitos terroristas. | UN | وتتعاون جامايكا مع الجماعة الكاريبية من خلال تقاسم المعلومات بشأن المسائل المتعلقة بالتنفيذ وتبادل مشاريع التشريعات وتوسيع نطاق الترتيبات القائمة لمكافحة الجريمة بحيث تشمل الجرائم الإرهابية. |
El Ministerio de Justicia examina los proyectos de ley con el fin de evaluar su compatibilidad con la Constitución y las obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتنقح وزارة العدل مشاريع التشريعات لتقييم مدى توافقها مع الدستور والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
- Establecer un sistema eficaz de distribución de información mediante el cual la Oficina del Alto Representante y las organizaciones internacionales pertinentes sean informadas inmediatamente de los acontecimientos jurídicos en ambas entidades, incluidos los proyectos de ley; | UN | ∙ إقامة نظام فعال لتوزيع المعلومات يتم بواسطته على الفور إبلاغ مكتب الممثل السامي والمنظمات الدولية ذات الصلة بالتطورات القانونية في كلا الكيانين، بما في ذلك مشاريع التشريعات المقترحة؛ |
La legislación que se contrapone a la Constitución carece de fuerza de ley. Los organismos creados para elaborar los proyectos de ley son responsables de verificar que sean compatibles con la legislación vigente, incluidos los tratados internacionales. | UN | فالتشريع الذي يتعارض مع الدستور لا تكون له قوة القانون؛ والهيئات المنشأة لإعداد مشاريع التشريعات مسؤولة عن التحقق مما إذا كانت متسقة مع القانون الساري، بما في ذلك المعاهدات الدولية. |
El Representante Especial recomienda que todos los proyectos de ley fundamentales se publiquen en el Diario Oficial y que se fije un período razonable durante el cual la sociedad civil y la comunidad internacional puedan hacer aportaciones importantes, si lo desean. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تنشر جميع مشاريع التشريعات الرئيسية وأن تحدد فترة زمنية معقولة يمكن خلالها لأفراد المجتمع المدني الذين يهمهم الأمر، وكذلك المجتمع الدولي، تقديم إسهامات موضوعية. |
Además, el Ministerio de Justicia examina todos los proyectos de ley antes de presentarlos al Parlamento. | UN | 53 - وعلاوة على ذلك، تدرس وزارة العدل جميع مشاريع التشريعات قبل تقديم مشاريع القوانين إلى البرلمان. |
El Gobierno checo coopera estrechamente con una serie de ONG, remitiéndoles todos los proyectos de ley pertinentes para que presenten sus observaciones, y proporcionándoles el material necesario para sus cursos de formación, conferencias y seminarios sobre cuestiones de género. | UN | وتتعاون الحكومة التشيكية على نحو وثيق مع عدد من المنظمات غير الحكومية، وترسل إليها جميع مشاريع التشريعات ذات الصلة للتعليق عليها وتقدم لها المواد اللازمة للدورات التدريبية والمؤتمرات والحلقات الدراسية المتعلقة بشؤون المرأة. |
El objetivo es lograr que para el año 2006, se considere la necesidad de ese tipo de evaluación con respecto a todo nuevo proyecto legislativo, y que en caso de determinarse esa necesidad, se lleve a cabo la evaluación con respecto a los proyectos de ley pertinentes. | UN | والغرض هو أن يتم بحلول عام 2006 مراعاة الحاجة إلى إجراء تقييم للأثر الجنساني لجميع مشاريع التشريعات الجديدة، وأن يتم في حالة وجود حاجة لذلك، الاضطلاع بتقييم للأثر الجنساني للمراسيم الحكومية المعنية. |
El Consejo de Estado es, al mismo tiempo, el máximo órgano consultivo del Estado y en esa capacidad expresa su opinión, a solicitud del Primer Ministro o del Consejo de Ministros, sobre los proyectos de ley. | UN | ويعتبر مجلس الدولة، في الوقت نفسه، أعلى هيئة استشارية في الدولة، ويبدي، بصفته تلك، آراءه بشأن مشاريع التشريعات بناء على طلب رئيس الوزراء أو مجلس الوزراء. |
En el futuro, todos los proyectos de ley y reglamentación habrán de someterse al Centro para Combatir los Delitos Económicos y la Corrupción para obtener su opinión autorizada. | UN | وسيتعيَّن في المستقبل تقديم جميع مشاريع التشريعات واللوائح إلى مركز مكافحة الجرائم الاقتصادية والفساد بغية التماس رأى الخبراء. |
Los participantes también analizaron el proyecto de ley sobre medios de comunicación que se encuentra en examen en el Consejo de Representantes. | UN | وناقش المشاركون أيضا مشاريع التشريعات المتعلقة بوسائل الإعلام قيد المراجعة حاليا في مجلس النواب. |
Muchos de estos organismos no han concertado ningún acuerdo bilateral o regional oficial, a pesar de que la cooperación podría limitarse simplemente a la capacitación conjunta y la disponibilidad recíproca para formular observaciones sobre los proyectos de legislación y directrices. | UN | والعديد من هذه الوكالات ليست طرفاً في اتفاقات ثنائية أو إقليمية رسمية وفعالة، رغم أن التعاون قد يقتصر على التدريب المشترك والاستعداد المتبادَل للتعليق على مشاريع التشريعات والمبادئ التوجيهية. |
Sin embargo, el Comité lamenta que la adopción de algunos de estos proyectos de leyes se haya retrasado por varios años, lo que ha impedido el ejercicio pleno y efectivo de los derechos de los niños en muchas áreas. | UN | ومع ذلك، فإنها تعرب عن أسفها لتأخر اعتماد عدد من مشاريع التشريعات هذه لعدة سنوات، مما حال دون إعمال حقوق الطفل بشكل كامل وفعال في مجالات عديدة. |
La oradora pide al Gobierno que aclare sus intenciones y ofrezca garantías al respecto y agradecería también recibir datos adicionales sobre el procedimiento de presentación de proyectos de ley a nivel federal y estatal. | UN | وطلبت تقديم توضيح وتأكيدات لنوايا الحكومة في هذا الصدد كما طلبت ممتنة توفير مزيد من المعلومات بشأن إجراءات تقديم مشاريع التشريعات على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات. |
:: Comentario sobre la legislación proyectada con consecuencias en materia de derechos humanos | UN | :: التعليق على مشاريع التشريعات التي تؤثر في حقوق الإنسان |
Preparación del proyecto de legislación que examinó el Gobierno. Profesor de tiempo parcial. | UN | شارك في لجنة إصلاح القوانين، ١٩٧٤: إعداد مشاريع التشريعات كي تنظر فيها الحكومة. |