En años recientes, hemos participado en proyectos destinados a reconstruir el país, centrándonos fundamentalmente en la infraestructura y la consolidación de la capacidad. | UN | لقد شاركنا في الأعوام الأخيرة في مشاريع تهدف إلى إعادة بناء وإعمار البلد، بتركيز خاص على البنى التحتية وبناء القدرات. |
En el sector de los edificios residenciales, comerciales e institucionales, 9 de las 27 Partes propusieron proyectos destinados a mejorar las tecnologías o técnicas de cocción. | UN | وفي قطاع المباني السكنية والتجارية والمؤسسية، اقترحت تسعة أطراف من أصل 27 طرفا أفريقيا مشاريع تهدف إلى تحسين تكنولوجيات أو تقنيات الطبخ. |
El Programa, conjuntamente con la Organización de Seguros Africanos, preparó cinco proyectos encaminados a ayudar a los países africanos a mejorar sus capacidades en la esfera de los seguros. | UN | وقد وضع البرنامج، الذي ينفذ بصورة مشتركة مع المنظمة الأفريقية للتأمين، خمسة مشاريع تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز قدراتها الإنتاجية في مجال التأمين. |
Objetivo 1. Erradicar la pobreza extrema y el hambre: Handicap International ha puesto en marcha proyectos encaminados a lograr la integración económica de las personas con discapacidad. | UN | الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع: أقامت المنظمة مشاريع تهدف إلى الإدماج الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La secretaría del Decenio celebra consultas con varios países donantes sobre propuestas de proyectos para reducir la vulnerabilidad en apoyo del desarrollo sostenible y para mejorar los sistemas de alerta, que incluyen actividades experimentales concretas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتتشاور أمانة العقد مع عدة بلدان مانحة لوضع مشاريع تهدف إلى الحد من وجوه الضعف دعما للتنمية المستدامة ولتحسين نظم اﻹنذار المبكر التي تضم أنشطة رائدة محددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Se han puesto en marcha proyectos dirigidos a duplicar la capacidad hidroeléctrica e impulsar la producción agrícola para asegurar la autonomía. | UN | وقد استُهلت مشاريع تهدف إلى مضاعفة القدرة الكهرومائية وتشجيع الإنتاج الزراعي لضمان الاكتفاء الذاتي. |
Se abordan asimismo la dimensión económica de la trata de personas y sus causas básicas mediante proyectos orientados a crear posibilidades de trabajo, fomentar la capacidad empresarial y promover la participación del sector privado en actividades destinadas a combatir este delito. | UN | ويُعالج أيضا البعد الاقتصادي للاتجار بالأشخاص وأسبابه عن طريق مشاريع تهدف إلى إيجاد فرص عمل وتشجيع تنظيم المشاريع وإشراك القطاع الخاص في الأنشطة الرامية إلى مكافحة هذا الاتجار. |
Se proporciona apoyo a los proyectos destinados a aumentar el nivel de actividad de las mujeres rurales en la producción agrícola. | UN | ويجري تقديم الدعم إلى مشاريع تهدف إلى زيادة مستوى نشاط النساء الريفيات في الإنتاج الزراعي. |
En el plano sectorial, el Ministerio de Agricultura inicia proyectos destinados a emancipar económicamente a la mujer. | UN | كما تطلق وزارة الزراعة على المستوى القطاعي مشاريع تهدف إلى تعزيز وتقوية المرأة اقتصادياً. |
En diversas regiones se llevan a cabo proyectos destinados a eliminar los estereotipos de género entre los jóvenes, los escolares y los estudiantes. | UN | ويجري في مختلف المناطق تنفيذ مشاريع تهدف إلى التغلب على الصور النمطية للجنسين في صفوف الشباب وتلاميذ المدارس والطلاب. |
vi) Trabajo en proyectos destinados a mejorar el funcionamiento y los resultados del sistema de justicia penal; | UN | `6` القيام بأعمال في إطار مشاريع تهدف إلى تحسين سير نظام العدالة |
8 proyectos destinados a alentar el regreso y mejorar la situación de las personas desplazadas se ejecutaron, 2 de los cuales se terminaron | UN | حُددت 8 مشاريع تهدف إلى تشجيع عودة المشردين وتحسين أوضاعهم، وأُنجز منها مشروعان |
Suecia apoyó varios proyectos destinados a la mejora de la calidad de vida de las personas con discapacidad. | UN | وأما السويد، فدعمت عدة مشاريع تهدف إلى تحسين مستوى معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En los últimos años, ha emprendido proyectos encaminados a conservar las prácticas culturales, la artesanía y las tradiciones. | UN | وفي السنوات الأخيرة، شرع في تنفيذ مشاريع تهدف إلى المحافظة على الممارسات الثقافية والحرف اليدوية والتقاليد. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha puesto en marcha proyectos encaminados a mejorar las condiciones de vida en las zonas en que se concentran los repatriados. | UN | وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مشاريع تهدف إلى تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق التي يتركز فيها العائدون. |
En Camboya, el PMA trabaja con organizaciones no gubernamentales y determinados organismos públicos en proyectos encaminados a mantener la infraestructura rural y reasentar a las personas desplazadas. | UN | وفي كمبوديا، يعمل برنامج اﻷغذية العالمي مع المنظمات غير الحكومية ووكالات حكومية مختارة على مشاريع تهدف إلى صون الهياكل اﻷساسية الريفية وإعادة توطين المشردين. |
En África, Madagascar, Mauritania y Etiopía han comenzado proyectos encaminados a mejorar la capacidad institucional de encarar la pobreza. | UN | 421 - وفي أفريقيا بدأت مدغشقر وموريتانيا وإثيوبيا مشاريع تهدف إلى تحسين القدرة المؤسسية على مواجهة الفقر. |
Actualmente centra su labor en comunidades rurales y periurbanas de Ghana, Malí y el Níger, en apoyo de proyectos para mejorar la salud y el bienestar de las poblaciones de esos países de África Occidental. | UN | وهي تركز عملها حاليا في المجتمعات المحلية الريفية والمجتمعات المحيطة بالمناطق الحضرية في غانا ومالي والنيجر، وتدعم مشاريع تهدف إلى تحسين صحة السكان ورفاههم في هذه البلدان الإفريقية الغربية. |
El Fondo para la Consolidación de la Paz contribuirá a la consolidación de la paz mediante la financiación de proyectos para responder a amenazas inminentes al proceso de paz, crear o fortalecer capacidades nacionales para promover la solución pacífica de conflictos, estimular la revitalización económica y restablecer servicios administrativos esenciales. | UN | وسيسهم صندوق بناء السلام في توطيد السلام عبر تمويل مشاريع تهدف إلى الاستجابة للتهديدات المحدقة بعملية السلام، وبناء أو تعزيز القدرات الوطنية للتشجيع على تسوية النزاع بالوسائل السلمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء الخدمات الإدارية الضرورية. |
La organización ha continuado ejecutando proyectos dirigidos a contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio tercero a sexto. | UN | استمرت المنظمة في تنفيذ مشاريع تهدف إلى تحقيق الهدفين 3 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
proyectos dirigidos a desarrollar la capacidad de las poblaciones vulnerables para promover la cohesión social | UN | مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي |
La Red E7 de Conocimientos Técnicos para el Medio Ambiente Mundial, integrada por ocho de las empresas productoras de energía eléctrica más prominentes del mundo, también colabora con el PNUD a fin de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo en el contexto de proyectos orientados a promover la generación y utilización eficientes de la energía. | UN | وتتألف شبكة الخبرة الفنية في مجال البيئة العالمية التابعة لأكبر سبع شركات لإنتاج الطاقة من ثمانية مرافق كهرباء رائدة في العالم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية من خلال مشاريع تهدف إلى تعزيز توليد الطاقة واستخدامها بطريقة فعالة. |
Además, en el marco de las medidas de fomento de la confianza entre los dos países, la Comisión ha iniciado contactos con varias organizaciones multilaterales financieras y de desarrollo que financiarían proyectos para la promoción de la cooperación transfronteriza. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي سياق تدابير بناء الثقة بين البلدين، أجرت اللجنة المشتركة اتصالات مع عدة منظمات مالية وإنمائية متعددة الأطراف ستتولى تمويل مشاريع تهدف إلى تشجيع التعاون عبر الحدود. |
El Centro ha iniciado tres proyectos tendentes a asegurar una mayor igualdad en materia de educación, empleo y medios de comunicación. | UN | وقد بدأ هذا المركز ثلاثة مشاريع تهدف إلى ضمان مساواة أكبر من حيث التعليم والعمالة ووسائط اﻹعلام. |
Por ejemplo, el Centro para la Democracia y los Derechos Humanos de Yaundé, en colaboración con la Comunidad Económica de los Estados del África Central y la Comunidad Económica y Monetaria del África Central, participa en proyectos que tienen por objeto fomentar la prevención de conflictos y la resolución de controversias. | UN | وعلى سبيل المثال، يتعاون مركز ياوندي للديمقراطية وحقوق الإنسان مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا لتنفيذ مشاريع تهدف إلى تعزيز منع الصراعات وفض النـزاعات. |