En cuanto a desarrollo social y modernización de las sociedades de acogida, se producen consecuencias positivas en aspectos como la creación de empleo, la capacitación de los trabajadores y el desarrollo de las empresas pequeñas y medianas. | UN | وتنشأ آثارها اﻹيجابية على التنمية الاجتماعية وتحديث المجتمعات المضيفة من مساهماتها، في جملة أمور، في خلق فرص عمل، وتدريب العاملين، واستحداث مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم. |
Muchas industrias y servicios africanos son empresas pequeñas y medianas que hasta la fecha han encontrado difícil, si ya no imposible, estar informadas y participar en los procesos intergubernamentales relacionados con la Convención. | UN | ويتألف عدد كبير من الصناعات والخدمات الأفريقية من مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم وجدت حتى الآن من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، الاطلاع على العمليات الحكومية الدولية بموجب الاتفاقية والمشاركة فيها. |
A ese respecto, se hizo especial hincapié en la creación de pequeñas y medianas empresas en los países con economías en transición. | UN | وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص الى إيجاد مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El Gobierno de Suriname hace especial hincapié en el fomento de pequeñas y medianas empresas. | UN | وأوضح أن حكومته تركز بصوررة خاصة على تطوير مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم. |
Esta medida podría eliminar un importante obstáculo para las microempresas que desean pasar a la categoría de PYMES. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يزيل عقبة هامة أمام نمو المشاريع البالغة الصغر لتصبح مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم. |
Se creó una red de 42 centros empresariales para prestar apoyo a las mujeres en la creación y el desarrollo de PYME en regiones con una alta tasa de desempleo. | UN | أنشئت شبكة من 42 مركزاً للأعمال التجارية بهدف دعم النساء في إنشاء وتطوير مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم في الأقاليم التي يرتفع فيها عدد العاطلين عن العمل. |
- necesidad de ofrecer servicios para atender a las necesidades individuales de las PYME. | UN | تقديم خدمات لتلبية حاجات مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم فردية. |
15. También se destacó que la falta de coherencia de las políticas era uno de los problemas que podían dificultar el crecimiento de las PYMES vigorosas capaces de integrase en las CVM. | UN | 15- وتم تسليط الضوء أيضاً على عدم اتساق السياسات العامة باعتباره أحد التحديات التي قد تعوق نمو مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تنبض بالحياة وتكون قادرة على الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
La concesión de créditos a los jóvenes, que también se anunció en el marco de ese programa, permitirá trabajar por cuenta propia mediante la creación de empresas pequeñas y medianas. | UN | وتوفير المنح للشباب، والذي أُعلن عنه أيضا في البرنامج، سيسمح لنا بتشجيعهم على العمل لحسابهم من خلال إقامة مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم. |
Esas redes han introducido cambios fundamentales en la organización de la producción, al subcontratar externamente la producción de bienes normalizados, como los productos electrónicos, a lugares dispersos geográficamente mediante la subcontratación internacional a empresas pequeñas y medianas. | UN | وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات جذرية في تنظيم الإنتاج بنقل إنتاج السلع ذات المواصفات الموحدة، كالمنتجات الإلكترونية، إلى مناطق جغرافية متفرقة عن طريق التعاقد الدولي من الباطن مع مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم. |
El PNUD también apoyó la creación de empresas pequeñas y medianas en Bahrein, en que las mujeres representaban el 73% de los beneficiarios. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضاً من أجل إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم في البحرين، تشكل النساء 73 في المائة من المستفيدين منها. |
El programa integrado de ayuda a la creación de capacidad para el desarrollo de la empresa (EMPRETEC) de la UNCTAD fomenta la creación de estructuras de ayuda a las empresas pequeñas y medianas de modo que los empresarios puedan formar empresas de este tipo que sean competitivas a nivel internacional e innovadoras. | UN | ويعمل برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة في بناء القدرات المتكاملة على إنشاء هياكل دعم لمشاريع مستدامة صغيرة ومتوسطة الحجم من أجل مد يد العون إلى أصحاب الأعمال الحرة في بناء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تكون مبتكرة ومنافسة دوليا. |
28. Exhortamos a los asociados para el desarrollo a que pongan efectivamente en marcha la iniciativa de ayuda para el comercio a fin de prestar apoyo a las medidas de facilitación del comercio y a la asistencia técnica relacionada con el comercio, así como a la diversificación de los productos de exportación mediante la creación de empresas pequeñas y medianas y la participación del sector privado en los países en desarrollo sin litoral; | UN | 28 - نهيب بالشركاء في التنمية تنفيذ المبادرة المتعلقة بتقديم المعونة من أجل التجارة على نحو فعال لدعم تدابير تيسير التجارة والمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة وتنويع منتجات التصدير عن طريق إقامة مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم وإشراك القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية؛ |
Alentamos el fomento de las inversiones en el turismo sostenible, incluidos el ecoturismo y el turismo cultural, lo cual puede consistir, entre otras cosas, en crear empresas pequeñas y medianas y facilitar el acceso a recursos financieros por medios como las iniciativas de microcréditos para las comunidades pobres, indígenas y locales de zonas con gran potencial ecoturístico. | UN | 131 - ونشجع على النهوض بالاستثمار في السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية والسياحة الثقافية، بطرق قد تشمل إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم وتيسير الحصول على التمويل، بوسائل منها مبادرات توفير الائتمانات المتناهية الصغر للفقراء والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في المناطق التي تزخر بإمكانات كبيرة للسياحة البيئية. |
El desarrollo de un sector empresarial de pequeñas y medianas empresas es un componente esencial del desarrollo de la capacidad productiva. | UN | ويشكل إنشاء قطاع أعمال يضم مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم مكونا أساسيا لتنمية القدرات الإنتاجية. |
Además, a través del NPAG, en el Retiro nacional de planificación sobre el género realizado en 2005 se formularon planes para el desarrollo de la formación profesional que pueden dar lugar al establecimiento de pequeñas y medianas empresas para mujeres. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعن طريق الخطة الوطنية للقضايا الجنسانية، جرت في المعتكف الوطني للتخطيط الجنساني عام 2005 مناقشة بشأن وضع خطط للتدريب المهني يمكن أن تؤدي إلى تطوير مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم للمرأة. |
Para promover el desarrollo de pequeñas y medianas empresas internacionalmente competitivas es necesario adoptar políticas que fomenten las capacidades empresariales nacionales, los vínculos comerciales y los aglomerados industriales. | UN | وأما إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على المنافسة على الصعيد الدولي فيتطلب وجود سياسات موجهة إلى قدرات المقاولة المحلية، والروابط بين الأعمال التجارية، والمجموعات الصناعية. |
B. Grupo de expertos en " Creación de PYMES innovadoras en | UN | باء - فريق الخبراء بشأن " بناء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم ابتكارية في اﻷسواق التنافسية - تجربة امبريتيك " )EMPRETEC( |
c) La existencia de PYMES que sean posibles proveedores (locales/extranjeras) y, en particular, proveedores con niveles de calidad y de resultados certificados; | UN | (ج) وجود مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تقوم بدور الموردين المحتملين (المحليين أو الأجانب) وبخاصة وجود موردين مشهود بجودة منتجاتهم ومعايير أدائهم؛ |
- la existencia de PYME que puedan cumplir las normas de las empresas transnacionales o que por lo menos tengan posibilidades de alcanzar esas normas en un breve período de aprendizaje. | UN | وجود مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على الوفاء بمعايير الشركات عبر الوطنية أو تستطيع على الأقل الوفاء بهذه المعايير بعد فترة تعلم قصيرة. |
- la existencia de PYME que puedan alcanzar las elevadas normas de las empresas transnacionales o, al menos, que tengan el potencial requerido para lograr tales normas en un breve período de aprendizaje. | UN | :: وجود مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تكون لها القدرة على استيفاء المعايير العالية للشركات عبر الوطنية أو تتوفر لديها على الأقل إمكانات لاستيفاء هذه المعايير ضمن فترة تعلم قصيرة. |
Estos factores aumentaban la posibilidad de que las filiales tuvieran la libertad y la motivación necesarias para desarrollar vínculos con las PYME locales. | UN | والراجح أن تؤدي هذه العوامل إلى منح الشركات المنتسبة شعوراً بالحرية والحماس لإقامة روابط مع مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم محلية. |
58. Con respecto al desarrollo de la capacidad de los proveedores y con el de elevar al máximo los beneficios derivados de la atracción de IED orientadas a las exportaciones, se aconsejaba a los países que desarrollaran las PYMES nacionales y/o atrajeran a PYMES extranjeras idóneas como posibles proveedoras. | UN | 58- وفيما يتعلق بتنمية الموردين، وبهدف الوصول إلى أعلى درجات الرفاهية الناتجة من اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير، أشير على البلدان بإنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم و/أو اجتذاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الأجنبية المناسبة لتكون من الموردين المحتملين. |
Las empresas contratistas son normalmente PYME que confían en las microempresas para poder atender los plazos de producción, o a las que contratan tareas específicas como el planchado, plegado y empaquetado de prendas de vestir. | UN | والشركات المتعاقدة هي، نموذجيا، مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تعتمد على المشاريع الصغرى لمساعدتها على تلبية المواعيد النهائية في الانتاج أو تتعاقد على مهام محددة مثل كي الملابس وترتيبها وتعبئتها. |