La gestión de la deuda externa es otra manera positiva de compartir la prosperidad mundial. | UN | إن إدارة الديون الخارجية طريقة إيجابية أخرى يمكن عن طريقها مشاطرة الرفاهية العالمية. |
¿Quieres compartir el filete con patatas o te gusta más el pollo? | Open Subtitles | هل تريدين مشاطرة لحم البقر و البطاطا أم تفضلين الدجاج؟ |
La capacidad de compartir ideas es lo que confiere a los seres humanos su carácter singular. | UN | فهي تجسد القدرة على مشاطرة اﻷفكار التي تضفي على البشر سمة فريدة. |
Se imparte orientación a las Partes y a la secretaría sobre las formas de reforzar el intercambio de experiencia y de información sobre políticas y medidas. | UN | يقدَّم توجيه للطرفين والأمانة بشأن سبل تعزيز مشاطرة الخبرة وتبادل المعلومات بشأن السياسات والتدابير. |
Recomendaciones al OSACT con respecto a la mejor coordinación sobre intercambio de información tecnológica. | UN | تقديم توصيات إلى الهيئة الفرعية فيما يتعلق بزيادة التنسيق بشأن مشاطرة المعلومات عن التكنولوجيا. |
También ha promovido intercambios entre las ciudades asociadas, con el objetivo de intercambiar experiencias sobre cómo abordar problemas comunes. | UN | ويقوم كذلك بتشجيع المبادلات بين المدن الشريكة والتي يتوخى منها مشاطرة التجارب في معالجة المشاكل المشتركة. |
La delegación de Barbados comparte plenamente la confianza manifestada en su capacidad de conducción y le asegura su cooperación en las labores de esta Asamblea. | UN | ويشاطر وفد بربادوس مشاطرة كاملة الثقة التي تم اﻹعراب عنها في قيادته، مؤكدا له تعاونه معه في أعمال هذه الجمعية العامة. |
En consecuencia tengo el placer de compartir con la Asamblea algunas reflexiones nacidas de la experiencia cotidiana de nuestros delegados. | UN | ولذلك، يسرني مشاطرة الجمعية العامة بعض اﻷفكار المستندة إلى التجربة اليومية لمندوبينا. |
No podemos compartir esta opinión. No existen indicadores objetivos que sugieran esa relación. | UN | إننا غير قادرين على مشاطرة هذا الرأي، ولا توجد دلائل موضوعية توحي بهذه الصلة. |
También espero compartir con el Comité más información en cuanto a la función EM/12/cs -48- cional de Coordinación de que cumplen actualmente las actividades relacionadas con la cuestión de Palestina que realizan las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأتطلع أيضا إلى مشاطرة اللجنة في مزيد من المعلومات عن دور أنشطة المنظمات غير الحكومية المقبل بشأن قضية فلسطين. |
Mi delegación espera compartir opiniones sobre este aspecto cuando vuelva a reunirse el Grupo de Trabajo. | UN | ويتطلع وفدي إلى مشاطرة أفكاره حول هذه المسألة عندما يعود الفريق العامل إلى الانعقاد. |
Ello es así porque conlleva el compartir los sufrimientos de otros. | UN | وسبب ذلك أنه يتضمن مشاطرة اﻵخرين في معاناتهم. |
Ello es así porque conlleva el compartir los sufrimientos de otros. | UN | وسبــب ذلــك أنــه يتضمن مشاطرة اﻵخرين في معاناتهم. |
:: Alentar a todos los miembros a que tomen medidas para incrementar el intercambio de información entre las dependencias de inteligencia financiera. | UN | :: وتشجيع جميع الأعضاء على اتخاذ الخطوات لزيادة مشاطرة المعلومات بين وحدات الاستخبارات المالية. |
El intercambio de información sobre prácticas buenas y apropiadas es de particular importancia. | UN | أما الحاجة إلى مشاطرة المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والمناسبة فهي هامة بوجه خاص. |
El equipo concluyó que el centro de atención debía estar en el intercambio de conocimientos e información y en la tarea de hacerlos accesibles. | UN | وخلص الفريق إلى أن التأكيد ينبغي أن ينصب على مشاطرة المعارف والمعلومات وعلى مهمة تيسير الوصول إليها. |
El PNUD y sus asociados para el desarrollo valoran más el intercambio de conocimientos e información que su gestión. | UN | إن مشاطرة المعلومات والمعارف لا إدارتها من الأمور التي يفضلها البرنامج الإنمائي وشركاؤه في التنمية على نحو أكبر. |
El Banco está habilitado también para intercambiar información con las autoridades reguladoras nacionales y con la Dependencia de Inteligencia Financiera. | UN | كما أن للمصرف سلطة مشاطرة المعلومات مع المنظمين المحليين ومع وحدة الاستخبارات المالية. |
La delegación de Burkina Faso comparte la opinión de que los preparativos en el ámbito nacional revisten importancia decisiva para el éxito de la Conferencia. | UN | وأعرب عن مشاطرة وفد بلاده الرأي بأن للاستعدادات على الصعيد الوطني أهمية فائقة في نجاح المؤتمر. |
En la Conferencia se apoyó clamorosamente la plena participación y asociación en pie de igualdad de la mujer y el hombre en el reparto de las responsabilidades familiares y domésticas. | UN | كما أقر المؤتمر بشكل مسموع مشاركة المرأة والرجل وشراكتهما الكاملة في مشاطرة المسؤوليات العائلية واﻷسرية. |
:: Facilitar que se compartan los conocimientos institucionales de la Organización | UN | :: تسهيل مشاطرة المعلومات المؤسسية للمنظمة |
Esta segunda distribución es a su vez causa y consecuencia de la manera en que se reparten los ingresos. | UN | وهذا، بدوره، هو سبب للطريقة التي تتم بها مشاطرة الدخل ونتيجة لهذه الطريقة على السواء. |
El Gobierno había aprobado una contribución en metálico de 35 millones de libras sirias como participación en la financiación de los gastos del quinto programa nacional propuesto, y algunos de estos fondos se habían ya remitido al FNUAP. | UN | وأشار إلى أن الحكومة وافقت على تقديم مساهمة نقدية بمبلغ ٣٥ مليون ليرة سورية، مشاطرة منها في تكاليف البرنامج القطري الخامس المقترح، وأضاف أن بعض هذه اﻷموال قد سُلم بالفعل إلى الصندوق. |
Aunque todo el mundo compartía la conmoción y la consternación por ese atentado atroz, la Asamblea General tardó casi un mes en aprobar dicha resolución. | UN | فرغم مشاطرة الجميع شعور الصدمة والهلع إزاء ذلك الهجوم الآثم، استغرق اتخاذ الجمعية للقرار شهرا كاملا تقريبا. |
Se pidió al UNICEF que compartiera su experiencia en el ámbito de la colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular en el contexto del sistema de coordinadores residentes. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف مشاطرة خبراتها في مجال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وعلى الأخص في سياق نظام المنسق المقيم. |
Sin embargo, todavía no se le ha empleado como método para contribuir a que el personal del programa de población de un país comparta experiencias con personas de otros países. | UN | غير أن اللجوء الى مساعدة الموظفين من برنامج سكاني في بلد ما على مشاطرة أناس من بلدان أخرى خبراتهم لم يستخدم بعد بوصفه نهجا ثابتا. |
Los miembros del Grupo de Estados de Europa Oriental comparten plenamente esta opinión. | UN | وأعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية يشاطرون هذا الرأي مشاطرة كاملة. |