Cualquier plan para crear un nuevo orden social debe concentrarse en los problemas de los países en desarrollo. | UN | وأي خطة ترمي إلى إنشاء نظام اجتماعي جديد ينبغي لها أن تركز على مشاكل البلدان النامية. |
Por último, la asistencia técnica no podía resolver los problemas de los países en desarrollo y no podía reemplazar el apoyo más sustantivo que necesitaban estos países. | UN | وأخيرا، لا تستطيع المساعدة التقنية أن تحل مشاكل البلدان النامية ولا يمكنها أن تحل محل الدعم اﻷكثر موضوعية الذي تحتاج إليه البلدان النامية. |
Si los países desarrollados no hacen nada para invertir esta tendencia, los problemas de los países en desarrollo han de agravarse y perpetuarse. | UN | وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه. |
Ahora resulta inconcebible resolver los problemas de los países en desarrollo sin insistir en el papel de la mujer. | UN | ولم يعد من المتصور حل مشاكل البلدان النامية دون التركيز على دور المرأة. |
14. Es preciso adoptar un enfoque multidimensional para atender a los problemas de los países en desarrollo sin litoral. | UN | 14 - ومضى يقول إنه يلزم اتباع نهج متعدد الأبعاد لمعالجة مشاكل البلدان النامية غير الساحلية. |
los problemas de los países en desarrollo y de las economías en transición se han agravado debido a las condiciones económicas internacionales adversas y a la necesidad de aplicar programas drásticos de estabilización y ajuste económicos. | UN | ولقد تفاقمت مشاكل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بسبب اﻷوضاع الاقتصادية الدولية المناوئة وضرورة تنفيذ برامج قاسية من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف. |
El Banco ha iniciado diversos estudios regionales que tienen por finalidad comprender mejor la magnitud de los problemas de los países en desarrollo sin litoral y estimular las actividades encaminadas a propulsar el desarrollo del comercio regional. | UN | وقد اضطلع البنك بعدد من الدراسات اﻹقليمية الرامية إلى فهم حجم مشاكل البلدان النامية غير الساحلية فهما أفضل وتعزيز الجهود الرامية إلى تيسير تنمية التجارة اﻹقليمية. |
41. En la formulación de los proyectos de transporte y comunicaciones siempre se han tenido en cuenta los problemas de los países en desarrollo sin litoral miembros del Banco. | UN | ١٤ - تؤخذ دائما في الاعتبار مشاكل البلدان النامية غير الساحلية اﻷعضاء في المصرف عند وضع مشاريع خاصة بالنقل والاتصالات. |
Se espera que los resultados de las investigaciones cumplan una valiosa función de vínculo entre los intereses políticos de las economías europeas mayores y más industrializadas, y los problemas de los países en desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن توفر نتائج البحوث وظيفة قيمة للربط بين اهتمامات السياسات للاتصالات اﻷوروبية اﻷكبر واﻷكثر تصنيعا وبين مشاكل البلدان النامية. |
El Banco ha iniciado diversos estudios regionales que tienen por finalidad comprender mejor la magnitud de los problemas de los países en desarrollo sin litoral y estimular las actividades encaminadas a propulsar el desarrollo del comercio regional. | UN | وقد اضطلع البنك بعدد من الدراسات اﻹقليمية الرامية إلى فهم حجم مشاكل البلدان النامية غير الساحلية فهماً أفضل وتعزيز الجهود الرامية إلى تيسير تنمية التجارة اﻹقليمية. |
41. En la formulación de los proyectos de transporte y comunicaciones siempre se han tenido en cuenta los problemas de los países en desarrollo sin litoral miembros del Banco. | UN | ١٤- وضعت مشاكل البلدان النامية غير الساحلية اﻷعضاء في البنك دائما في الاعتبار لدى وضع مشاريع النقل والاتصالات. |
los problemas de los países en desarrollo también son problemas mundiales, porque, en última instancia, la prosperidad, al igual que la paz y la estabilidad, son indivisibles. | UN | وتعتبر مشاكل البلدان النامية أيضا، بدرجة أو بأخرى مشاكل العالم بأسره، ﻷن الرخاء في نهاية المطاف لا يتجزأ شأنه في ذلك شأن السلم والاستقرار. |
Con el pasar de los años las instituciones económicas y sociales de las Naciones Unidas se han ido debilitando, reflejando cada vez más una menor capacidad de plantear propuestas concretas ante los problemas de los países en desarrollo. | UN | وبمضــي السنين أصبحــت المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمم المتحدة أضعف حالا وتزايد وضوح قلة حيلتها إزاء تقديم مقترحات ملموسة لحل مشاكل البلدان النامية. |
los problemas de los países en desarrollo se deben en parte a que están condenados a desarrollarse en un mundo donde ya existen países desarrollados y todo parece indicar que la humanidad no sabe concebirse como una comunidad indivisible en la que todos los miembros tienen igual importancia. | UN | وتعزى مشاكل البلدان النامية جزئيا إلى أنه محكوم عليها بالتنمية في عالم توجد فيه أصلا بلدان متقدمة النمو وكل شيء يدل فيما يبدو على أن البشرية ليس في وسعها أن ترى نفسها مجتمعا متكاملا يتساوى فيه جميع اﻷعضاء في اﻷهمية. |
En ese contexto, durante la Reunión se formularon propuestas para convocar una reunión ministerial sobre las cuestiones de transporte en tránsito a fin de insistir adecuadamente en los problemas de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وفي هذا السياق، قدمت أثناء الاجتماع مقترحات لعقد اجتماع وزاري بشأن قضايا النقل العابر بغية إعطاء التأكيد بشكل مناسب على مشاكل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Es con este enfoque que debemos abordar los problemas de los países en desarrollo: el endeudamiento, su integración como verdaderos actores de la economía mundial y el financiamiento del desarrollo. | UN | وهذا هو النهج الذي يتعين أن نسلكه لمعالجة مشاكل البلدان النامية: أي مديونيتها، وإدماجها كأطراف فاعلة في الاقتصاد العالمي، وتمويل تنميتها. |
Es preciso reducir los gastos en concepto de actividades militares en el espacio ultraterrestre y destinar los recursos liberados a la solución de los problemas de los países en desarrollo. | UN | ومضى قائلا إنه ينبغي الدعوة إلى خفض النفقات على الأنشطة العسكرية في الفضاء بغية توجيه الموارد المتحصلة من ذلك باتجاه حل مشاكل البلدان النامية. |
En relación con esto en la Reunión se hicieron varias propuestas con miras a convocar una reunión ministerial sobre cuestiones del transporte en tránsito con el fin de estudiar adecuadamente los problemas de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وفي هذا السياق، قدمت في الاجتماع مقترحات لعقد اجتماع وزاري بشأن قضايا النقل العابر بغية التأكيد بشكل مناسب على مشاكل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
En ese contexto, durante la Reunión se formularon propuestas para convocar una reunión ministerial sobre las cuestiones de transporte en tránsito a fin de insistir adecuadamente en los problemas de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وفي هذا السياق، قدمت أثناء الاجتماع مقترحات لعقد اجتماع وزاري بشأن قضايا النقل العابر بغية إعطاء التأكيد بشكل مناسب على مشاكل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Mi delegación espera que las próximas reuniones trilaterales y ministeriales para tratar los problemas de los países en desarrollo sin litoral tengan un efecto concreto en la reducción de los enormes obstáculos que enfrenta su desarrollo. | UN | ويأمل وفدي أن يكون للاجتماعات القادمة، الثلاثية الأطراف والوزارية، بشأن مشاكل البلدان النامية اللاساحلية، تأثير عملي في تذليل العقبات الكأداء التي تواجه تنميتها. |