b) Medios y procedimientos de solucionar los problemas de la pobreza y la satisfacción de las necesidades humanas; | UN | ' ٢ ' طرق ووسائل لعلاج مشاكل الفقر وإشباع الحاجات البشرية؛ |
los problemas de la pobreza, el deterioro del sistema de salud pública y la declinación en la prestación de servicios sociales fueron algunos de los aspectos que se mencionaron. | UN | وذكرت أيضا مشاكل الفقر وتدهور النظام الصحي وتراجع تقديم الخدمات الصحية. |
También agrava los problemas de la pobreza y la malnutrición de los centros urbanos, que no pueden hacer frente al aumento de la demanda de recursos. | UN | وهي تضاعف أيضا من مشاكل الفقر وسوء التغذية في المراكز الحضرية التي لا تستطيع مواجهة الطلب المتزايد على الموارد. |
La concesión de los derechos de propiedad puede resolver eficazmente problemas de pobreza urbana. | UN | كما أن منح حقوق الملكية يمكن أن يعالج بفعالية مشاكل الفقر الحضري. |
El problema de la pobreza y la degradación del suelo puede asimismo comprenderse en el contexto de las estrategias de desarrollo económico adoptadas por el país en estos últimos decenios. | UN | ويمكن أيضاً فهم مشاكل الفقر وتردي الأراضي في سياق استراتيجيات التنمية في البلد خلال العقود القليلة الماضية. |
Somos testigos de la impotencia de nuestra Organización ante la envergadura de los problemas relacionados con la pobreza y de su parálisis ante la multiplicación de los conflictos regionales. | UN | إننا نرى منظمتنا ضعيفة في وجه مشاكل الفقر الواسعة الانتشار، ومشلولة عندما تواجه بانتشار الصراعات الإقليمية. |
los problemas de la pobreza abyecta y de la desposesión social siguen afectando y amenazando a muchos países, en especial a los que pertenecen al mundo en desarrollo. | UN | ولا تزال مشاكل الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي تجثم على صدور العديد من البلدان، وخاصة في العالم النامي. |
los problemas de la pobreza se atribuyen con frecuencia al crecimiento demográfico. | UN | وكثيرا ما تُعلل مشاكل الفقر بالنمو الديمغرافي. |
El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. | UN | ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة. |
El estudio de la exclusión social permite comprender mejor los problemas de la pobreza y el desempleo. | UN | ودراسة الاستبعاد الاجتماعي تسلط مزيدا من الضوء على مشاكل الفقر والبطالة. |
los problemas de la pobreza, el deterioro del sistema de salud pública y la declinación en la prestación de servicios sociales fueron algunos de los aspectos que se mencionaron. | UN | وذكرت أيضا مشاكل الفقر وتدهور النظام الصحي وتراجع تقديم الخدمات الصحية. |
En particular, las actividades que se realicen en las esferas de población, salud y educación permitirán hacer frente a los problemas de la pobreza y el éxodo de cerebros en África. | UN | وبصفة خاصة فإن التركيز على السكان، والصحة والتعليم سيكون مجديا في تناول مشاكل الفقر وهجرة العقول في أفريقيا. |
Lo cierto es que conocemos las soluciones a nuestros problemas, sabemos qué tipo de asociación mundial necesitamos para resolver los problemas de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | والحقيقة أننا نعرف الحلول لمشاكلنا. ونحن نعرف نوع المشاركة اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف. |
Sin embargo, también reconocemos que la tecnología de la información y las comunicaciones de por sí no puede resolver los problemas de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي. |
Sin embargo, también reconocemos que la tecnología de la información y las comunicaciones por sí sola no puede resolver los problemas de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | ولكننا نؤيد وجهة النظر التي مفادها أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بمفردها لا تستطيع حل مشاكل الفقر والتخلف. |
Las ayudas directas a los Gobiernos, en forma de deuda o donaciones, no han sido suficientes ni han sido eficaces para solucionar los problemas de la pobreza y la falta de crecimiento que pretendían solucionar. | UN | ولم تكن المساعدة المباشرة المقدمة إلى الحكومات في شكل قروض أو منح كافية أو فعالة بشكل واف لحل مشاكل الفقر أو عدم النمو التي كان من المفترض أن تحلها المساعدات. |
Se han realizado esfuerzos considerables para enfrentar los problemas de la pobreza, la enfermedad y la resolución de los conflictos armados. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة لمعالجة مشاكل الفقر والمرض وتسوية الصراعات المسلحة. |
Los empresarios están dotados de una capacidad única para hacer frente a los problemas de la pobreza, las condiciones sociales y la degradación ambiental. | UN | ويتمتع منظمو المشاريع الحرة بقدرة فريدة على معالجة مشاكل الفقر والظروف الاجتماعية والتدهور البيئي. |
La segunda es que la caridad y la ayuda tradicional nunca van a resolver los problemas de la pobreza. | TED | الدرس الثاني هو أن الأعمال الخيرية التقليدية والمساعدات لن تحلّ مشاكل الفقر مطلقاً. |
La crisis de estos últimos tres años agudizó sus problemas de pobreza y miseria, factores típicos del subdesarrollo y que han alimentado los estallidos de violencia y las rupturas políticas en muchos países del Tercer Mundo. | UN | وقد زادت سنوات اﻷزمة الثلاث اﻷخيرة من خطورة مشاكل الفقر ومشقة العيش، وهذا هو نمط التخلف، مما أدى إلى اندلاع أعمال العنف والانقسامات السياسية في كثير من بلدان العالم الثالث. |
Hizo un llamamiento a los Estados a que adoptaran medidas de descentralización que dieran a los pueblos indígenas la posibilidad de contribuir a la solución de los problemas de pobreza y medio ambiente. | UN | ودعا الدول إلى تحقيق اللامركزية بحيث يمكن للشعوب اﻷصلية أن تساهم في تسوية مشاكل الفقر والبيئة. |
Hay, en realidad, nuevas oportunidades que harían posible promover la cooperación internacional para resolver muchos de los problemas que afectan al mundo, especialmente el problema de la pobreza endémica, particularmente en Africa. | UN | فلدينا، في هذه الحقبة، فرص جديدة لتعزيز التعاون العالمي لمعالجة العديد من المشاكل، وعلى رأسها مشاكل الفقر المستمرة، وبصفة خاصة في افريقيا. |
De este modo, la iniciativa de buena gobernanza ha hecho frente a los problemas relacionados con la pobreza al centrarse en los programas de seguridad alimentaria del Gobierno. | UN | وبهذه الطريقة، عالجت مبادرة الحوكمة الرشيدة مشاكل الفقر من خلال التركيز على البرامج الحكومية المعنية بالأمن الغذائي. |
Los participantes también elogiaron la labor realizada para mejorar la base estadística necesaria a fin de realizar comparaciones entre países así como la contribución del programa a la mejora de la base estadística con objeto de arrojar luz sobre los problemas relativos a la pobreza. | UN | ويشيد المشاركون أيضا بالأعمال التي أنجزت في تحسين القاعدة الإحصائية المتعلقة بالمقارنات بين البلدان وكذلك بإسهام البرنامج في تحسين الأساس الإحصائي من أجل تسليط الضوء على مشاكل الفقر. |