ويكيبيديا

    "مشاكل المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas de la región
        
    los problemas de la región están interrelacionados y deben ser abordados adoptando medidas regionales más amplias y con ayuda de la comunidad internacional. UN إن مشاكل المنطقة مترابطة ولذلك يجب معالجتها بعمل إقليمي واسع النطاق وبمساعدة المجتمع الدولي.
    Una conferencia internacional sería una buena forma de lograr que se dedicara aún más atención a los problemas de la región. UN وقد يكون عقد مؤتمر دولي وسيلة جيدة لصب مزيد من الاهتمام على مشاكل المنطقة.
    Al mismo tiempo, no nos hacemos ilusiones de solucionar todos los problemas de la región. UN وفي الوقت نفسه، ليست لدينا أوهام بشأن حل جميع مشاكل المنطقة.
    El establecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas en África Occidental también debería ayudar a conseguir un enfoque más sistemático e integrado de los problemas de la región. UN ويساهم إنشاء مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أيضاً في اتباع نهج منظّم وأكثر تكاملاً إزاء مشاكل المنطقة.
    Ese es el rumbo que debemos emprender para abordar las causas profundas de los problemas de la región antes de hablar de un gran Oriente Medio o un nuevo Oriente Medio. UN هذا هو الطريق لمعالجة مشاكل المنطقة من جذورها قبل الحديث عن شرق أوسط كبير أو جديد.
    El bajo crecimiento y el elevado desempleo son la base de los problemas de la región. UN ويندرج انخفاض النمو وارتفاع معدلات البطالة في صلب مشاكل المنطقة.
    Los esfuerzos africanos y de las Naciones Unidas para hacer frente a los problemas de la región están repartidos entre muchas organizaciones y agrupaciones. UN فالجهود التي تضطلع بها أفريقيا والأمم المتحدة للتعامل مع مشاكل المنطقة موزعة على العديد من التجمعات والمنظمات.
    Por consiguiente, la crisis libia ha exacerbado los problemas de la región. UN وبالتالي، فإن الأزمة الليبية أدت إلى تفاقم مشاكل المنطقة.
    Acogemos con verdadero beneplácito los indicios que se avizoran de que habrá solución para la mayor parte de los problemas de la región y esperamos que este tan deseado fin se alcance en el futuro próximo. UN وإن المؤشرات الدالة على اقتراب الحلول لمعظم مشاكل المنطقة شيء ينال منا كل الترحيب. فنرجو أن يبلغ غايته المبتغاة في المستقبل القريب.
    Marruecos sigue convencido de la necesidad de redoblar los esfuerzos para terminar con las tensiones y sus causas, así como de resolver por medios pacíficos todos los problemas de la región sobre la base del respeto por la soberanía de los Estados. UN ولا يزال المغرب على اقتناع بالحاجة الى مضاعفة الجهود من أجل القضاء على التوترات وأسبابها، ومن أجل حسم جميع مشاكل المنطقة بالوسائل السلمية على أساس احترام سيادة الدول.
    Subrayando la urgente necesidad de que se celebre una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la OUA con objeto de hacer frente a los problemas de la región de manera general, UN وإذ يشدد على الحاجة الملحﱠة إلى عقد مؤتمر دولي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى برعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتناول مشاكل المنطقة بطريقة شاملة،
    Reiterando la urgente necesidad de que se celebre una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, con los auspicios de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, con objeto de abordar en forma global los problemas de la región, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة الملحة إلى عقد مؤتمر دولي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتناول مشاكل المنطقة بصورة شاملة،
    Subrayando la urgente necesidad de que se celebre una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la OUA con objeto de hacer frente a los problemas de la región de manera general, UN وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى عقد مؤتمر دولي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى برعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لتناول مشاكل المنطقة بطريقة شاملة،
    Reiterando la urgente necesidad de que se celebre una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, con los auspicios de las Naciones Unidas y la OUA, con objeto de abordar en forma global los problemas de la región, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة الملحة إلى عقد مؤتمر دولي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتناول مشاكل المنطقة بصورة شاملة،
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se movilice con miras a resolver los problemas de la región y prestar ayuda tanto a las poblaciones vulnerables como a los países de acogida. UN وتدعو الحكومة المجتمع الدولي إلى الاحتشاد من أجل حل مشاكل المنطقة وتقديم المساعدة إلى الفئات الضعيفة من السكان وإلى بلدان اللجوء.
    Para encarrilar en la vía adecuada las cuestiones de la región es ahora crucial identificar y debatir esas ideas con miras a ponerles fin y a identificar las ideas correctas, ideas que podrían llevar a la solución de los problemas de la región. UN ولا مناص هنا، إذا أردنا وضع الأمور في المنطقة على المسار الصحيح من تحديد هذه المفاهيم ومناقشتها بهدف وضع حد لها والتوصل إلى المفاهيم الصحيحة التي يمكن أن تقودنا إلى حل مشاكل المنطقة.
    Es preciso aprovechar los conocimientos especializados en gestión y la capacidad técnica que han desarrollado con los años las organizaciones regionales para contribuir a resolver los problemas de la región. UN ويتعين تسخير الخبرات الإدارية والقدرات التقنية المتراكمة لدى المنظمات الإقليمية على مر السنوات من أجل المساعدة على حل مشاكل المنطقة.
    Abrigamos la esperanza de que la conclusión del aspecto militar de nuestras relaciones con los Estados bálticos nos permita examinar con mayor profundidad otro de los problemas de la región, que es motivo de preocupación y que ha merecido la atención de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales: la situación de los derechos humanos en los países bálticos. UN ونرجو أن ييسر الانتهاء مــن الجانـــب العسكري من علاقاتنا مع بلدان بحر البلطيق النظر بشكل أكثر عمقا في مشكلة أخرى من مشاكل المنطقة تبعث على القلق وتعد محط اهتمام اﻷمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى، ألا وهي حالة حقوق الانسان في بلدان بحر البلطيق.
    Esa dependencia, que tendrá su sede en Nairobi, permitirá llenar los vacíos existentes en la circulación y el análisis de la información, con lo cual mejorará la capacidad de la comunidad humanitaria internacional para formular y aplicar estrategias integradas para hacer frente a los problemas de la región. UN وستعمل الوحدة اﻹقليمية، التي يقع مقرها في نيروبي، على سد الثغرات الحالية في تدفق المعلومات وتحليلها، ومن ثم تعزيز قدرة مجتمع المنظمات اﻹنسانية الدولية على وضع وتنفيذ نهج متكاملة لمعالجة مشاكل المنطقة.
    En el caso de la región de los Grandes Lagos, los ex Presidentes Julius Nyerere, de Tanzanía; Jimmy Carter, de los Estados Unidos de América; y el General Touré, de Malí, lograron que los Jefes de Estado y de Gobierno convinieran y firmaran declaraciones solemnes sobre las modalidades para resolver los problemas de la región. UN وفــي حالة منطقة البحيرات الكبرى، نجح الرؤساء السابقـــون، جوليوس نيريري من تنزانيا، وجيمي كارتر من الولايات المتحدة اﻷمريكية، والجنرال توري من مالي، في حمـل رؤساء الدول والحكومات على الموافقة والتوقيع علــى إعلانات رسمية بشأن طرائق حل مشاكل المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد