ويكيبيديا

    "مشاكل حادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • graves problemas
        
    • problemas graves
        
    • serios problemas
        
    • problemas agudos
        
    • problemas tan graves
        
    • agudos problemas
        
    • La pobreza, sumada a la falta de infraestructura y servicios básicos plantea graves problemas a los países en transición. UN ● يمثل الفقر المقترن بانعدام الخدمات الرئيسية والهياكل اﻷساسية مشاكل حادة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En algunos países la afluencia masiva de jóvenes al mercado del empleo ha originado graves problemas. UN وفي بعض البلدان، أدى تدفق الشباب إلى سوق العمالة إلى ظهور مشاكل حادة.
    No obstante, sigue enfrentándose a graves problemas de servicio de la deuda. UN ومع ذلك، فقد استمرت أوغندا تواجه مشاكل حادة في خدمة الديون.
    La deforestación, la contaminación de las fuentes de agua, la pérdida de tierras de cultivo y la consiguiente presión demográfica en zonas que no pueden aguantarlo crean problemas graves y perdurables que no reciben la debida atención de la comunidad internacional. UN ويؤدي التصحر، وتلوث الموارد المائية وفقدان اﻷراضي الزراعية وما يترتب على ذلك من ضغط سكاني في مناطق تعجز عن تحمل هذا الضغط، إلى خلق مشاكل حادة وطويلة اﻷجل لم تلق اهتماما كافيا من المجتمع الدولي.
    Hemos tenido serios problemas con las reservas y tenemos una deuda importante con los países contribuyentes. UN إن لدينا مشاكل حادة مع الاحتياطيات ولنا دين كبير على البلدان المشاركة.
    En algunos países, la afluencia masiva de jóvenes al mercado de trabajo ha creado graves problemas. UN وفي بعض البلدان، أدى تدفق الشباب إلى سوق العمالة إلى ظهور مشاكل حادة.
    En algunos países la afluencia masiva de jóvenes al mercado del empleo ha originado graves problemas. UN وفي بعض البلدان، أدى تدفق الشباب إلى سوق العمالة إلى ظهور مشاكل حادة.
    En algunos países la afluencia masiva de jóvenes al mercado del empleo ha originado graves problemas. UN وفي بعض البلدان، أدى تدفق الشباب الى سوق العمالة الى ظهور مشاكل حادة.
    En algunos países la afluencia masiva de jóvenes al mercado del empleo ha originado graves problemas. UN وفي بعض البلدان أدى تدفق الشباب الى سوق العمالة الى ظهور مشاكل حادة.
    Si esto ocurriera, se crearían graves problemas para los países afectados. UN وإذا حدث ذلك، فإنه قد يخلق مشاكل حادة للبلدان المتضررة.
    En la actualidad hay muchos países, aparte de Yugoslavia, que experimentan graves problemas de derechos humanos. UN وثمة حالياً بلدان عديدة إلى جانب يوغوسلافيا تعاني من مشاكل حادة على صعيد حقوق اﻹنسان.
    Las fuerzas de la CEDEAO no disponen de medios suficientes y tienen graves problemas de financiación. UN أما الوسائل المتاحة لقوات بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فهي ليست كافية كما أنها تواجه مشاكل حادة في التمويل.
    Hemos llegado a un punto en el que no sólo no hay una red coherente de centros de información de las Naciones Unidas sino que el sistema está afectado por graves problemas de recursos y se ve amenazada la viabilidad de los centros. UN لكننا وصلنا اﻵن الى النقطة التي لم نعد فيها فقط نمتلك شبكة متجانسة من مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام بل إن النظام اجتاحته مشاكل حادة من حيث الموارد مما أصبح يهدد بقاء مراكز الاعلام بحد ذاته.
    La crisis financiera resultante pudo verse no sólo en la persistencia de la crisis de la deuda de la región sino también en los graves problemas que afectaron la ejecución de los programas de ajuste. UN ولم تنعكس الضائقة المالية الناتجة عن ذلك في استمرار أزمة ديون المنطقة فحسب، بل انعكست أيضا في مشاكل حادة اتسم بها تنفيذ برامج التكيف.
    Para que esas decisiones sean efectivas, el Consejo ha de poder adoptar medidas resueltas, como la imposición de sanciones; no obstante, esas medidas han planteado graves problemas macroeconómicos a algunos Estados. UN ولجعل هذه القرارات فعالة، ينبغي تمكين مجلس اﻷمن من اتخاذ إجراءات حاسمة مثل فرض الجزاءات، لكنها خلقت مشاكل حادة في الاقتصاد الكلي لبعض الدول.
    Los atolones pueden sufrir graves problemas a este respecto, ya que las aguas y tierras aptas para la agricultura son escasas y la pesca en las lagunas es frecuentemente la principal fuente de proteínas. UN وقد تعاني الجزر المرجانية من مشاكل حادة في هذا الصدد، ﻷن المياه واﻷرض الزراعية محدودتان وغالبا ما تشكل اﻷسماك المأخوذة من البحيرات الضحلة المصدر الرئيسي للبروتين.
    Aunque se ha reducido el consumo de combustible para los transportes, este logro es muy pequeño en comparación con el aumento del número de vehículos utilizados, que causan graves problemas de salud y congestión en la mayoría de los asentamientos urbanos. UN وفي مجال النقل، تحققت أوجه كفاية في استهلاك الوقود، غير أن تعاظم أعداد المركبات غلب على ذلك الى حد بعيد مما نتج عنه مشاكل حادة في مجال الصحة وفي اختناق حركة المرور في معظم المستوطنات الحضرية.
    Pese a estos acontecimientos positivos, seguimos enfrentando problemas graves, cuya solución es fundamental para que el país mantenga la estabilidad necesaria. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية لا نزال نواجه مشاكل حادة لا بد من حلها حتى تحقق البلاد الاستقرار المطلوب.
    - en otras situaciones con problemas graves de protección física o jurídica; o UN :: في حالات أخرى تشتد فيها مشاكل توفير الحماية المادية أو توجد فيها مشاكل حادة تتعلق بتوفير الحماية القانونية؛ أو
    Además, toda reducción en el límite máximo de las cuotas que generara costos adicionales para los países en desarrollo fuertemente endeudados crearía también problemas graves. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تخفيض في الحد اﻷقصى لقسمة النفقات ينطوي على تكاليف إضافية بالنسبة للبلدان النامية المثقلة بالديون من شأنه أن يتسبب أيضا في حدوث مشاكل حادة.
    El INAMU mismo enfrentó serios problemas para contar con los recursos asignados por ley, lo que limitó su accionar, así como la posibilidad real de cumplir con su función de rectoría. UN وقد واجه المعهد الوطني للمرأة ذاته مشاكل حادة في الحصول على الموارد التي خصصها له القانون، مما حدّ من نشاطه ومن إمكانية الاضطلاع فعلا بدوره التوجيهي.
    En este mundo diferente de fines del siglo XX, la euforia de las relaciones de la era posterior a los bloques ha comenzado a flaquear ante la fría confirmación de que la humanidad enfrenta en la actualidad problemas agudos de índole mundial. UN وفي عالم مر بمرحلة تحول في أواخر القرن العشرين، بدأ اﻹحساس بالابتهاج للعلاقات في فترة ما بعد عهــد التكتــلات يستسلم لﻹدراك الواعــي بأن البشرية تواجه اليوم مشاكل حادة ذات طبيعة عالمية متزايدة.
    Convendría dedicar una atención especial a la solución de problemas tan graves como la rehabilitación de la infraestructura económica y social del Afganistán, destruida por más de 30 años de guerra. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل حادة من قبيل إصلاح الاقتصاد والهياكل الأساسية الاجتماعية في أفغانستان، التي دمرتها 30 عاما من الحروب.
    La especificidad de las economías africanas es que el continente padece agudos problemas relacionados con la infraestructura y tiene limitaciones del lado de la oferta que inhiben la capacidad de crecimiento y las exportaciones. UN ٢ - وللاقتصادات اﻷفريقية خصيصة، هي أن القارة تعاني من مشاكل حادة تتصل بالبنى التحتية وتواجه قيودا في جانب العرض تكبح قدرتها على النمو والتصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد