En cuanto al ingreso en Israel, solamente se permitió a pacientes con problemas médicos de urgencia, como enfermedades cardíacas o cáncer. | UN | أما الدخول إلى إسرائيل، فلم يُسمح به إلا للمرضى الذين يعانون مشاكل طبية عاجلة كحالات مرضى القلب والسرطان. |
Al mismo tiempo, el Japón continúa muy preocupado por la suerte del pueblo iraquí, que está experimentando graves problemas médicos y de nutrición. | UN | وفي نفس الوقت، تشعر اليابان بالقلق العميق حيال محنة شعب العراق، الذي يعاني من مشاكل طبية وغذائية حادة. |
La adicción y la dependencia son fundamentalmente problemas médicos que requieren una solución médica y terapéutica. | UN | فاﻹدمان والاتكال على المخدرات مشاكل طبية بالدرجة اﻷولى اﻷمر الذي يتطلب اتباع نهج طبي ونهج علاجي في آن معا. |
Señaló en particular que la agresión por parte del ejército de Sri Lanka, que había causado los problemas médicos del autor, había tenido lugar cerca de Jaffna. | UN | ولاحظ، على وجه الخصوص، أن اعتداء جيش سري لانكا على مقدم البلاغ الذي يعاني من مشاكل طبية قد حدث بالقرب من جفنة. |
Se informó de que no tenía acceso a representación legal y de que sufría de problemas médicos, que en la cárcel se estaban convirtiendo en una amenaza para su vida. | UN | وذُكر أنه لم تُتح له إمكانية الاستعانة بمحامٍ وأنه يعاني من مشاكل طبية أصبحت تهدد حياته أثناء احتجازه. |
Ello se debe a que muchos problemas de salud no son en rigor problemas médicos, sino que están relacionados con comportamientos y prácticas dentro de la familia y la comunidad. | UN | ذلك أن كثيرا من المشاكل الصحية ليست مشاكل طبية في حد ذاتها، بل هي مرتبطة بالسلوك والممارسات داخل الأسرة والمجتمع. |
Como sus problemas médicos persisten, Issam Ashqar ha debido ser trasladado al hospital en varias ocasiones. | UN | وقد نُقل عصام الأشقر مراراً إلى المستشفى جراء مشاكل طبية مستمرة. |
Recomienda además que los gestores y supervisores reciban capacitación sobre la forma de responder a las necesidades de los funcionarios con problemas médicos que puedan ser causa de ausencias prolongadas. | UN | وتوصي الوحدة أيضا بأن يتم تدريب المديرين والمشرفين على طرق تلبية احتياجات الموظفين الذين لديهم مشاكل طبية قد تؤدي إلى الغياب عن العمل مددا طويلة. |
Cerca del Campamento Libertad hay un centro médico, pero quienes padecen graves problemas médicos deben ser trasladados a un hospital en el exterior. | UN | ويوجد مركز طبي قريب من مخيم الحرية ولكن الأشخاص الذين يعانون من مشاكل طبية خطيرة يجب نقلهم إلى مستشفى خارج المنطقة. |
Ella era una señora mayor muy lúcida. Perfectamente sana. No tenía problemas médicos. | TED | كانت سيدة عجوز ذكية متألقة. عاقلة تماما.ولم يكن لديها أي مشاكل طبية. |
Sí, pero esa gente tiene problemas médicos graves y ficticios. | Open Subtitles | نعم، ولكن هؤلاء الناس يعانون من مشاكل طبية خطيرة، خيالية |
. Con arreglo a una nueva ley rusa, los extranjeros sólo podrán adoptar a los niños con problemas médicos o de desarrollo de tal gravedad que las parejas rusas los rechazan. | UN | ووفقا لقانون روسي جديد، بات من غير الجائز لﻷجانب أن يتبنوا سوى اﻷطفال الذين يعانون من مشاكل طبية أو مشاكل نمو جسيمة إلى درجة تجعل اﻷزواج الروسيين يرفضونهم. |
El ACNUR acogió con agrado los programas especiales emprendidos por algunos gobiernos, en cooperación con organizaciones no gubernamentales y el sector privado, para reasentar a mujeres en situación de riesgo y a refugiados con problemas médicos y otros impedimentos. | UN | ورحبت المفوضية بالبرامج الخاصة التي تضطلع بها بعض الحكومات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل إعادة توطين النساء اللاتي يتعرضن للمخاطر واللاجئين الذين يعانون من مشاكل طبية ومن عوائق أخرى. |
La mortalidad materna también es muy alta (400 por cien mil), debido principalmente a problemas médicos y sanitarios y a una maternidad temprana. | UN | ومعدل وفيات اﻷمهات مرتفع هو اﻵخر )٠٠٤ لكل ٠٠٠ ٠٠١(، وذلك راجع أساساً إلى مشاكل طبية وصحية وإلى الولادات المبكرة. |
El uso indebido de los opiáceos puede ocultar problemas médicos subyacentes, como inflamaciones e infecciones, debido a los efectos analgésicos de las drogas. | UN | ويمكن أن يخفي تعاطي المواد اﻷفيونية مشاكل طبية كامنة كالالتهاب والاصابات بسبب المفعول المسكّن الذي تتسم به هذه المخدرات . |
Esto quiere decir que se desarrollan problemas médicos de difícil cura, como infecciones, traumatismos en los órganos genitales, perforación del útero y de los intestinos y, a veces, esterilidad. | UN | وهذا يعني نشوء مشاكل طبية يصعب علاجها، مثل حالات التلوث، وصدمات الأعضاء الجنسية، وانثقاب الرحم والأمعاء، وأحيانا، العقم. |
Tres meses después, algunos pasajeros se resienten todavía de los problemas médicos derivados del uso de las esposas y, según los informes forenses, al menos 54 pasajeros experimentaron lesiones, abrasiones y magulladuras transversales debido a las esposas que se les pusieron a bordo del Mavi Marmara. | UN | ولا يزال عدد من الركاب يعاني من مشاكل طبية من تقييد أيديهم حتى بعد الحادث بثلاثة أشهر وتؤكد تقارير الطب الشرعي أن 54 راكباً على الأقل أصيبوا أو يعانون من سجحات قطعية وكدمات، نتيجة تقييد الأيدي على متن مافي مرمرة. |
Por tanto, dichos factores también demuestran cada vez más que esas enfermedades crónicas no transmisibles no son solamente problemas médicos para las víctimas sino que, más bien, son un problema de desarrollo que enfrenta la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وبالتالي، تدل هذه العوامل أيضا، وعلى نحو متزايد، على أن هذه الأمراض المزمنة غير المعدية ليست مجرد مشاكل طبية لضحاياها فحسب، بل هي تمثل، أكثر من ذلك، مسألة إنمائية تواجه المجتمع الدولي بأسره. |
11. El Sr. Manneh sufre de graves problemas médicos, incluyendo hipertensión arterial, que según los informes desarrolló durante su reclusión. | UN | 11- ويعاني السيد مانه من مشاكل طبية خطيرة، بما في ذلك ضغط الدم المرتفع الذي قيل إنه ظهر لديه أثناء احتجازه. |
Sin embargo, los fármacos escasean y, aunque los enfermos graves tienen la distribución garantizada y la población recibe de forma generalizada un complejo vitamínico el suministro de medicamentos y otros productos sanitarios es intermitente. | UN | بيد أن هناك نقص في اﻷدوية؛ وتوريدها مكفول للمرضـى الذيــن يعانـون من مشاكل طبية خطيرة ويزود جميع السكان بإمدادات الفيتامينات، لكن إمدادات اﻷدوية ومنتجات صحيــة أخرى متقطعة. |