ويكيبيديا

    "مشاكل مثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • problemas como
        
    • problemas tales como
        
    En su observación general sobre el artículo 23 se ha ocupado de problemas como los matrimonios forzosos o arreglados, que también afectan a los hombres. UN وقد تناول تعليقها العام بشأن المادة 23 مشاكل مثل الزيجات الاضطرارية أو المرتبة التي تمس الرجال أيضاً.
    Sólo así podrán combatirse eficazmente y de manera duradera problemas como el terrorismo, el narcotráfico y la delincuencia transnacional. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن محاربة مشاكل مثل الإرهاب، والاتجار بالمخدرات والجريمة العابرة للحدود الدولية بشكل فعال ودائم.
    Otras son más ambiciosas y crean zonas de libre comercio regionales o potencian los esfuerzos conjuntos para luchar contra problemas como el tráfico de drogas y el terrorismo. UN وبعضها الآخر أكثر طموحا، ينشئ مناطق للتجارة الحرة أو يعزز الجهود المشتركة ضد مشاكل مثل تجارة المخدرات والإرهاب.
    Incluso en la edad de procrear, problemas tales como las infecciones del aparato reproductivo no reciben la debida atención. UN وحتى في سن الحمل، لا تحظى مشاكل مثل إصابات الجهاز التناسلي باهتمام كاف.
    Por último, se decidió abandonar el intento de examinar problemas tales como qué datos estadísticos serían útiles. UN وأخيراً، تقرر الكف عن محاولة مناقشة مشاكل مثل ما هي البيانات الاحصائية التي قد تكون مفيدة.
    Esa situación ha provocado problemas, como la inestabilidad de los precios de los combustibles, que afectan a los negocios y crean incertidumbre en todas las economías del mundo. UN وقد أوجد هذا الوضع مشاكل مثل تقلب أسعار الوقود، الذي أثَّر في التجارة وأوجد الريبة التي اكتنفت كل اقتصادات العالم.
    La Junta expresó su preocupación porque problemas como las irregularidades en la gestión del combustible puedan ser más frecuentes en las distintas misiones de mantenimiento de la paz. UN والمجلس قلق إزاء احتمال أن تكون مشاكل مثل سوء إدارة الوقود أكثر انتشارا في بعثات حفظ السلام المختلفة.
    Por ello, estamos convencidos de que se precisan medidas innovadoras nacionales para abordar problemas como a la salud pública mundial. UN ولذلك نعتقد بقوة أن التدابير المحلية الإبداعية لازمة لمواجهة مشاكل مثل الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    ¿Acaso San antonio, Texas tiene problemas como éstos? Open Subtitles أعني,هل سان أنطونيو,تكساس لديها مشاكل مثل هذه؟
    Ellas incluyen problemas como los sistemas tradicionales de tenencia de la tierra, los cuales impiden que los recursos que la gente indudablemente posee se utilicen para reunir capitales destinados a la inversión o para lograr préstamos. UN فهــي تتضمــن مشاكل مثل اﻷنظمة التقليدية لحيازة اﻷراضي، التي تمنع استخدام موارد يتملكها النــاس دون شك لتكوين رؤوس اﻷموال من أجل التنمية أو لضمــان القروض.
    No obstante, se observa que esos indicadores presentan una imagen incompleta de la situación de la deuda porque no toman en consideración problemas como los pagos atrasados, y mucho menos el lento crecimiento económico y las deterioradas condiciones sociales de los países deudores. UN بيد أن تلك المؤشرات لاتعطي في رأي البعض صورة كاملة عن حالة الديون، ﻹنها لا تأخذ في اعتبارها مشاكل مثل المتأخرات، ناهيك عن تباطـؤ النمو الاقتصادي وتدهور اﻷحوال الاجتماعية في البلدان المدينـة.
    En la medida de nuestras posibilidades mantenemos nuestra presencia en la solución de problemas como los del Sáhara Occidental, Mozambique o Angola, vecino país del Atlántico Sur con el que cooperaremos activamente en la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III). UN ونحن نبقي على مساهمتنا، قدر اﻹمكان، في حل مشاكل مثل مشكلة الصحراء الغربية، ومشكلة موزامبيق، ومشكلة أنغولا، ذلك البلد المجاور لنا في جنوب المحيط اﻷطلسي والذي سنتعاون معه بشكل نشط في بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    Tuvo la impresión de que su análisis era ampliamente compartido y de que no existía el propósito de ocultar problemas como el de la impunidad. UN وهو يرى أن هناك من يشاطرونه الرأي على نطاق واسع فيما ورد في تحليله. ولا توجد أية محاولة ﻹخفاء مشاكل مثل اﻹفلات من العقاب.
    problemas como las elevadas tasas de vacantes, los inflados indicadores de volumen de trabajo y los enormes saldos no comprometidos señalan una falta de responsabilidad en el proceso presupuestario. UN وتشير مشاكل مثل ارتفاع معدلات الشغور وتضخيم مؤشرات حجم العمل ووجود أرصدة كبيرة غير مثقلة الى افتقار في المساءلة في عملية الميزانية.
    El mantenimiento de la paz no es un fin en sí mismo sino un medio para promover la paz y la seguridad internacionales y, simultáneamente, para afrontar problemas como la pobreza y las enfermedades y eliminar las causas fundamentales de los conflictos. UN وحفظ السلام ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين مع معالجة مشاكل مثل الفقر والمرض واستئصال الأسباب الجذرية للنزاع في نفس الوقت.
    La migración interna de la población ha puesto claramente de relieve problemas como las complicaciones para hallar colocación debido a la carencia de la idoneidad necesaria para ciertas especialidades, la consecución de vivienda en el nuevo lugar o el registro del domicilio. UN وقد أبرزت الهجرة الداخلية للسكان مشاكل مثل صعوبة الحصول على عمل لعدم توافر المؤهلات المطلوبة في تخصص معين، ومشاكل العيش في مكان جديد، والتسجيل للحصول على مكان للإقامة.
    Varios decenios después de la independencia, los países africanos siguen luchando con problemas tales como la pobreza, las enfermedades y el analfabetismo. UN وبعد مرور عقود عديدة على الاستقلال، ما زالت البلدان الأفريقية تتخبط في مشاكل مثل الفقر والمرض والأمية.
    Las conclusiones también eran de especial valor para el ACNUR, especialmente en relación con problemas tales como el de la devolución. UN وتنطوي الاستنتاجات أيضاً على قيمة خاصة بالنسبة للمفوضية، لا سيما عندما تواجه مشاكل مثل الطرد.
    La mayoría de los países en desarrollo se ven aún gravemente afectados por problemas tales como la pobreza, el hambre, el desempleo, la distribución desigual de los ingresos y el endeudamiento. UN إن معظم البلدان النامية لا تزال تعاني بصورة خطرة من مشاكل مثل الفقر، والجوع، والبطالة والتوزيع غير العادل للدخل والديون.
    Esta circunstancia ha creado problemas tales como la agudización de la pobreza o las dificultades que estos países encuentran para el funcionamiento y la modernización de sus aparatos productivos y de sus infraestructuras sociales. UN وهذا الوضع نجمت عنه مشاكل مثل تفاقم الفقر، وأدى إلى المصاعب التي تواجهها هذه البلدان في تشغيل وتحديث أجهزتها اﻹنتاجية وهيكلها اﻷساسي الاجتماعي.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas sufren problemas tales como la superposición de los mandatos y funciones de distintos programas y organismos, la duplicación de debates y la dispersión de la autoridad en diversos estratos de órganos intergubernamentales. UN ونتيجة لذلك، أصبحت اﻷمم المتحدة تعاني من مشاكل مثل تداخل الولايات والوظائف فيما بين الصناديق والبرامج والوكالات، فضلا عن ازدواجية المناقشات وتشتت السلطات بين مختلف مستويات اﻷجهزة الحكومية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد