El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los derechos del niño. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los derechos del niño. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Son inadmisibles las reiteradas promesas de que determinados problemas concretos no volverán a suceder. | UN | وقال إن تكرار الوعود بعدم تكرار مشاكل محددة أمر غير مقبول. |
Las leyes también deben adaptarse para tocar problemas específicos como el de las jóvenes que trabajan en el servicio doméstico. | UN | ورأت أنه ينبغي أيضاً اعتماد قوانين لمعالجة مشاكل محددة مثل مشكلة الفتيات اللاتي يعملن بالخدمة المنزلية. |
Pese a que la situación no ha cambiado sustancialmente en el último año, se han señalado a la atención de la Relatora Especial algunos problemas específicos en los últimos meses. | UN | ولم تتغير الحالة كثيراً خلال العام الماضي إلا أنه ورد إلى علم المقررة الخاصة بضع مشاكل محددة في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Sin embargo, a lo largo del tiempo, su multiplicación ha creado problemas concretos en materia de coherencia de políticas y del ámbito de control del Secretario General. | UN | ولكن عددها في حد ذاته أدى، على مر الزمن، إلى مشاكل محددة من حيث تماسك السياسات العامة ومدى الرقابة التي يمارسها اﻷمين العام. |
De esta forma se evitarían confusiones y se facilitaría la solución de los problemas concretos que puedan plantear las convenciones de Viena, sin tener que aplicar rígidamente sus disposiciones. | UN | فهذا من شأنه أن يؤدي إلى تجنب الارتباك غير الضروري ويسهل حل مشاكل محددة تنشأ فيما يتعلق باتفاقيات فيينا دون اللجوء إلى أحكام قانونية جامدة. |
Los mecanismos de aplicación son importantes para delimitar y solucionar problemas concretos y hacer que un instrumento sea eficaz. | UN | وآليات التنفيذ مهمة لتحديد وحل مشاكل محددة ولجعل الصك المعني فعالاً. |
Se tomaron medidas para mitigar o solucionar en lo posible los problemas concretos que iban surgiendo, al mismo tiempo que se intentaba mejorar la capacidad general de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد أتُخذت إجراءات لتخفيف مشاكل محددة أو حلها لدى ظهورها قدر اﻹمكان مع القيام في الوقت نفسه بتطوير نهج شامل بتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام بصورة عامة. |
Mediante ello, pretendía suscitar la reflexión y el intercambio de ideas sobre problemas concretos y hallarles soluciones. | UN | وكان الهدف من الاجتماع إثارة التفكير وتبادل اﻷفكار بشأن مشاكل محددة وحلولها الممكنة. |
El curso práctico abordó problemas concretos relativos a la aplicación de los tratados de extradición y métodos para solucionarlos. | UN | وتناولت حلقة العمل مشاكل محددة في تنفيذ معاهدات تسليم المجرمين وطرائق التغلب على تلك المشاكل . |
No se han descubierto problemas concretos en la realización de sus derechos. | UN | ولم تُستكشف مشاكل محددة في إعمال حقوقهم. |
Debe señalarse además que para la mayor parte de las minorías, resolver esta situación y en particular problemas específicos tales como las negativas relacionadas con los lugares de culto exigirá mucho tiempo y dinero. | UN | ولا بد من اﻹشارة، من ناحية أخرى، إلى أن إصلاح هذا الوضع، ولا سيما حل مشاكل محددة مثل رفض الطلبات المتعلقة بأماكن العبادة، سوف يتطلب الكثير من الوقت والمال. |
La Federación de Rusia y China han integrado los ciclos de producción civil y militar, planteando problemas específicos para el régimen de verificación futuro. | UN | فقد قامت بلدان مثل الاتحاد الروسي والصين بإدماج دورتي اﻹنتاج المدني والعسكري، مما سيطرح مشاكل محددة بالنسبة لنظام التحقق المقبل. |
El considerarlos como una serie de recursos destinados a resolver problemas específicos es degradante y engañoso. | UN | وإن اعتبار المعارف التقليدية سلسلة من الوسائل لحل مشاكل محددة أمر ينطوي على التبسيط والمغالطة. |
También incluyen la descentralización de la política de vivienda y la adopción de un enfoque regional para la solución de problemas específicos. | UN | وتشمل هذه الأهداف أيضا تحقيق لامركزية سياسات الإسكان واتباع نهج اقليمي في علاج مشاكل محددة. |
Belarús ha estado dialogando con sus vecinos sobre éstos y otros problemas específicos de la seguridad regional. | UN | ودأبت بيلاروس على إجراء حوار مع جيرانها بشأن هذه المشاكل وبشأن مشاكل محددة أخرى تتصل بالأمن الإقليمي. |
No se ha tropezado con problemas específicos en la práctica. | UN | لم تواجهنا أي مشاكل محددة من الناحية العملية. |
Por ello, resulta difícil de aceptar el artículo 16, en tanto que el artículo 17 no plantea problemas especiales. | UN | ولهذا السبب يصعب قبول المادة ١٦ في حين أن المادة ١٧ لا تثير أية مشاكل محددة. |
80. El Sr. ZAKHIA dice que la lista de cuestiones debe comenzar con preguntas acerca de asuntos de carácter general para luego entrar en problemas particulares. | UN | ٠٨- السيد زاكيا قال إن قائمة المسائل ينبغي أن تبدأ بأسئلة حول المسائل العامة ثم تمضي في تناول مشاكل محددة. |
Ahora bien, el texto en examen es el preámbulo de una Ley Modelo que trata del problema específico de la insolvencia transfronteriza. Las prioridades deben determinarse con arreglo a las propias leyes nacionales de insolvencia. | UN | غير أن النص قيد المناقشة ديباجة لقانون نموذجي يعالج مشاكل محددة لﻹعسار عبر الحدود ، وعلى القانون المحلي أن يحدد أولوية قوانينه الوطنية الخاصة باﻹعسار . |
Actualmente se está trabajando también en relación con determinados problemas, incipientes o ya existentes, de interés para las Naciones Unidas. | UN | ويتناول العمل أيضا مشاكل محددة ناشئة وحالية ذات أهمية بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
8. Invita a los organismos especializados a que individualicen esferas problemáticas concretas para su examen por el Consejo de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 7 de la presente resolución; | UN | " ٨ - يدعو الوكالات المتخصصة إلى تعيين مجالات مشاكل محددة لكي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا للفقرة ٧ أعلاه؛ |