Las respectivas divisiones geográficas elaboraron los programas regionales con las aportaciones dimanantes de otras divisiones y de consultas regionales con un amplio abanico de asociados. | UN | وأعدت الشُعب الجغرافية المعنية البرامج الإقليمية بمساهمات من شُعب أخرى، ومن مشاورات إقليمية مع طائفة واسعة من الشركاء. |
Se llevaron a cabo varias consultas regionales con interesados sobre dichos informes. | UN | وأجريت عدة مشاورات إقليمية مع جهات معنية بشأن التقرير المقدم بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El PNUMA organizó consultas regionales con las asociaciones industriales para elaborar estrategias para la industria acerca de cómo proporcionar apoyo al desarrollo sostenible a nivel nacional. | UN | ونظم البرنامج مشاورات إقليمية مع رابطات صناعية لإعداد استراتيجيات للصناعات بشأن كيفية تقديم الدعم للتنمية الوطنية المستدامة. |
6. Al igual que en años precedentes, celebré consultas regionales con organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | 6- على غرار السنوات الماضية، حضرتُ مشاورات إقليمية مع منظمات غير حكومية. |
consulta regional con ONG asiáticas, organizado por Caram Asia | UN | مشاورات إقليمية مع المنظمات غير الحكومية الآسيوية، أشرفت عليها منظمة كارام آسيا |
En la sección III se describen las actividades futuras previstas, en particular un proceso de consultas regionales con los Estados para examinar la cuestión fundamental de la función del Estado como titular del monopolio del uso de la fuerza. | UN | ويصف الجزء الثالث الأنشطة التي يتوقع الاضطلاع بها في المستقبل، وبخاصة إجراء مشاورات إقليمية مع الدول لمناقشة المسألة الأساسية المتمثلة في دور الدولة بصفتها جهة محتكرة لسلطة استخدام القوة. |
6. Al igual que en años precedentes, celebré consultas regionales con organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | 6- على غرار السنوات الماضية، حضرتُ مشاورات إقليمية مع منظمات غير حكومية. |
En el desempeño de su mandato, el Grupo de Trabajo ha efectuado visitas a los países, ha enviado comunicaciones a los gobiernos y ha recibido comunicaciones de estos, ha organizado consultas regionales con Estados Miembros y ha elaborado un proyecto de convención sobre las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وقد قام الفريق العامل، عند ممارسته لولايته، بزيارات قطرية، وبعث برسائل إلى الحكومات، وتلقى رسائل منهم، ونظم مشاورات إقليمية مع الدول الأعضاء، ووضع مشروع اتفاقية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Para ello se mantuvieron consultas regionales con representantes del Gobierno, organizaciones de la sociedad civil y dirigentes tradicionales a fin de asegurar una amplia identificación con el proceso. | UN | واقتضى ذلك مشاورات إقليمية مع ممثلي الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين لكفالة تولي زمام العملية على نطاق واسع. |
Se han celebrado tres consultas regionales con pueblos indígenas y representantes de la sociedad civil, en Viet Nam, Panamá y la República Unida de Tanzanía, y sus recomendaciones se han reflejado en el proyecto de directrices sobre el consentimiento libre, previo e informado. | UN | وأُجريت ثلاث مشاورات إقليمية مع الشعوب الأصلية والمجتمع المدني في بنما وجمهورية تنزانيا المتحدة وفييت نام انبثقت عنها توصيات أُدرجت في مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة عن علم. |
Se realizaron consultas regionales con expertos, con la colaboración de organizaciones locales, en San José (Costa Rica), El Cairo y Nueva Delhi. | UN | وجرى أيضا الترتيب لعقد مشاورات إقليمية مع خبراء، شاركت فيها منظمات محلية في سان خوسيه )كوستاريكا( والقاهرة ونيودلهي. |
En 2006 se celebró una serie de consultas regionales con gobiernos y organizaciones indígenas de África, Asia y América Latina, que permitieron a la OIT determinar quiénes estaban realizando investigaciones sobre prácticas recomendadas respecto de la aplicación del Convenio No. 169. | UN | وفي عام 2006 عقدت سلسلة مشاورات إقليمية مع الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، مكنت منظمة العمل الدولية من تحديد الشركاء الذين يقومون حالياً ببحوث بشأن الممارسات الجيدة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية رقم 169. |
En la sección V el Grupo de Trabajo describe en mayor detalle las actividades que se propone realizar en el futuro, en particular un proceso de consultas regionales con los Estados que desemboque en una mesa redonda mundial, y la sección VI contiene sus conclusiones y recomendaciones. | UN | أما في القسم الخامس، فيسهب الفريق في وصف الأنشطة المقبلة التي يتوخاها، وخصوصاً إجراء عملية مشاورات إقليمية مع الدول تفضي إلى عقد اجتماع مائدة مستديرة عالمي، ويتضمن القسم السادس استنتاجات الفريق وتوصياته. |
Se celebraron tres consultas regionales con expertos indígenas de África, Asia y América Latina para determinar indicadores de la pobreza y el bienestar de los pueblos indígenas y presentar un resumen de los resultados al Foro Permanente en su sexto período de sesiones. | UN | وأجريت ثلاث مشاورات إقليمية مع الخبراء في شؤون الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. وكان الغرض من هذه المشاورات تحديد مؤشرات قياس الفقر والرفاه لدى الشعوب الأصلية وتقديم موجز تجميعي عن نتائجها إلى المنتدى الدائم في دورته السادسة. |
De conformidad con la resolución 64/151 de la Asamblea General, el Grupo de Trabajo celebró tres consultas regionales con representantes de Estados durante el período examinado. | UN | 39 - وفقا لقرار الجمعية العامة 64/151، عقد الفريق العامل ثلاث مشاورات إقليمية مع ممثلي الدول خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Oficina tiene también previsto celebrar durante el segundo semestre de 2014 una conferencia regional sobre cooperación en la esfera del poder judicial, una misión conjunta con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el ACNUR sobre refugiados congoleños, así como consultas regionales con la sociedad. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2014، يعتزم المكتب أيضا عقد مؤتمر إقليمي بشأن التعاون في سلك القضاء، وإيفاد بعثة مشتركة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين معنية باللاجئين الكونغوليين، وإجراء مشاورات إقليمية مع المجتمع المدني. |
Dicha Conferencia fue seguida por la celebración de consultas regionales con la Red Mundial de Personas afectadas por el VIH/SIDA con miras a fortalecer la capacidad de las asociaciones de afectados y de las organizaciones que les prestan ayuda para documentar, evaluar y compartir sus experiencias a fin de hacer frente a la epidemia. | UN | وتم في أعقاب ذلك إجراء مشاورات إقليمية مع الشبكة العالمية لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز لتعزيز قدرات المنظمات واﻷشخاص المتضررين على توثيق وتقييم وتبادل خبراتهم للاستجابة لذلك الوباء. |
m) En septiembre y octubre de 2003, la Relatora Especial participará también en una serie de consultas regionales con ONG en Asia. | UN | (م) وفي أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2003، ستشارك المقررة الخاصة أيضا في مشاورات إقليمية مع المنظمات غير الحكومية في آسيا. |
65. Tras la presentación del estudio al Consejo de Derechos Humanos en su 20º período de sesiones, la segunda etapa del proyecto comprenderá consultas regionales con autoridades gubernamentales y representantes del sector judicial para identificar las instituciones y programas y las mejores prácticas existentes. | UN | 65 - وبعد تقديم الدراسة إلى مجلس حقوق الإنسان أثناء دورته العشرين، ستشمل المرحلة الثانية للمشروع إجراء مشاورات إقليمية مع سلطات حكومية وممثلي القطاع القضائي لتحديد المؤسسات والبرامج القائمة وأفضل الممارسات. |
17. Por tanto, el Relator Especial centró especialmente su atención en los derechos de las mujeres mediante la elaboración de estrategias específicas para reunir información de los Estados y los grupos de la sociedad civil, incluida la preparación de un cuestionario sobre las mujeres y la vivienda adecuada y la celebración de consultas regionales con grupos de base y de la sociedad civil. | UN | 17- وهكذا زاد المقرر الخاص من التركيز على حقوق المرأة عن طريق وضع استراتيجيات محددة لجمع المعلومات من الدول ومن مجموعات المجتمع المدني، بما في ذلك إعداد استبيان بشأن المرأة والسكن اللائق، وإجراء مشاورات إقليمية مع مجموعات القاعدة الشعبية والمجتمع المدني(). |
En el marco de la preparación del Segundo Plan de Acción para Europa sudoriental se celebró en Belgrado una consulta regional con la sociedad civil en abril de 2012. | UN | وفي إطار التحضير لخطة العمل الثانية لمنطقة جنوب شرق أوروبا، دارت في بلغراد، مشاورات إقليمية مع منظمات المجتمع المدني في نيسان/أبريل 2012. |