:: Potenciar a los pobres realizando consultas a nivel de base para descubrir qué significa para ellos la pobreza. | UN | :: تمكين الفقراء عن طريق إجراء مشاورات على مستوى القواعد الشعبية لمعرفة معنى الفقر بالنسبة لهم. |
Celebración en todos los distritos de consultas a nivel local sobre unidades territoriales | UN | إتمام مشاورات على المستوى المحلي بشأن الوحدات الإقليمية في جميع المقاطعات |
Se han mantenido las consultas a todos los niveles y muchas actividades de colaboración sobre cuestiones sustantivas de interés mutuo. | UN | وجرت بشكل مستمر مشاورات على كافة الصعد وأنشطة تعاونية عديدة بشأن المسائل الموضوعية ذات الاهتمام المشترك. |
Actualmente, la OMS trabaja en el desarrollo ulterior de esa estrategia mediante consultas en los planos regional y nacional. | UN | وتعكف المنظمة حاليا على زيادة تطوير هذه الاستراتيجية من خلال إجراء مشاورات على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
Es partidario de que las controversias y diferencias se solucionen pacíficamente, mediante la celebración de consultas en pie de igualdad. | UN | وتؤكد أن المنازعات والخلافات يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال إجراء مشاورات على قدم المساواة. |
Como acordó en su 40º período de sesiones, la Mesa de la Comisión convocó consultas de conformidad con lo expresado supra. | UN | ووفقا لما اتفق عليه في الدورة اﻷربعين، عقد مكتب اللجنة مشاورات على النحو المذكور سابقا. |
Después de una consulta a escala nacional se creó una política sobre la salud de las mujeres. | UN | وقد تم صوغ سياسة تتعلق بصحة المرأة بعد إجراء مشاورات على مستوى الأمة. |
Así, desde la aprobación de la resolución de la Asamblea General, se han celebrado dos series de consultas a nivel de expertos con representantes de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن ثم، فمنذ اتخاذ قرار الجمعية العامة عقدت جولتا مشاورات على مستوى الخبراء مع ممثلي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La Oficina desempeñó una importante función facilitando la elaboración de un amplio plan de acción nacional sobre derechos humanos mediante un proceso de consultas a nivel nacional. | UN | وقام المكتب بدور هام في تيسير وضع خطة عمل وطنية شاملة بشأن حقوق الإنسان عن طريق عملية مشاورات على نطاق الدولة. |
Se propusieron consultas a nivel de expertos para considerar el proyecto de los Estados Unidos. | UN | واقتُرح إجراء مشاورات على مستوى الخبراء للنظر في المشروع الأمريكي. |
El Gobierno de la Argentina está celebrando consultas a nivel nacional para asegurar que el acuerdo no está en conflicto con la legislación nacional. | UN | وتجري حكومة الأرجنتين في الوقت الحاضر مشاورات على المستوى المحلي لضمان عدم وجود تضارب بين الاتفاق والتشريعات الوطنية. |
Además, celebrar consultas a nivel regional ha permitido examinar los contextos específicos de la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراء مشاورات على المستوى الإقليمي مكّن من دراسة السياقات المحددة لكل إقليم. |
En Etiopía, se celebraron consultas en 171 distritos, que se complementaron con consultas a escala provincial, seguidas de consultas a escala federal. | UN | ففي إثيوبيا، عُقدت مشاورات في 171 مقاطعة، واستُكملت بمشاورات على صعيد المحافظات، وأعقبتها مشاورات على الصعيد الاتحادي. |
8. Se están celebrando amplias consultas en el ámbito regional en Africa, América Latina, Europa, la región árabe y Asia. | UN | ٨- وتجري في الوقت الراهن مشاورات على المستوى اﻹقليمي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا والمنطقة العربية وآسيا. |
La Directora Ejecutiva añadió que se celebrarían consultas en el plano regional para que se intercambiaran experiencias y se extrajeran lecciones para cada región. | UN | وأضافت أنه ستجري مشاورات على الصعيد الوطني، لتبادل الخبرات واستخلاص الدروس المستفادة لكل منطقة. |
Antes de redactar la nueva Constitución, la Comisión celebró consultas en todo el país así como audiencias públicas y realizó encuestas de opinión pública. | UN | وقبل صياغة الدستور الجديد، عقدت اللجنة مشاورات على مستوى البلد ونظمت جلسات استماع، وأجرت استطلاعات للرأي العام. |
La alianza entre los Gobiernos y las organizaciones no gubernamentales redundaría en beneficio del proceso y el Foro reconoció la necesidad de celebrar consultas de base comunitaria. | UN | كما أكدت أن وجود شراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أمر مفيد للعملية، وسلّمت أمانة المنتدى أيضا بضرورة إجراء مشاورات على المستوى الشعبي. |
El Japón y la República Popular Democrática de Corea prosiguieron las negociaciones con la celebración de consultas de trabajo. | UN | وواصلت اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المفاوضات بإجراء مشاورات على مستوى العمل. |
Además, en 2005 celebraremos una consulta a nivel de Norteamérica sobre el estudio de las Naciones Unidas relativo a la violencia contra los niños. | UN | كما أننا سنعقد، في عام 2005، مشاورات على صعيد أمريكا الشمالية بخصوص دراسة الأمم المتحدة المتعلق بالعنف ضد الأطفال. |
Quisiera pedirle, señor Presidente, así como a sus sucesores, que considere la posibilidad de realizar consultas sobre la base de estas enmiendas. | UN | وأود أن تتكرموا، سيدي الرئيس، ويتكرم خلفاؤكم، بالنظر في إمكانية عقد مشاورات على أساس هذه التعديلات. |
De ahí la necesidad de que la participación en las consultas sea lo más amplia posible. | UN | ومن هنا فإن من الضروري أن تجرى مشاورات على أوسع نطاق ممكن. |
Con motivo del cincuentenario histórico de la liberación de la patria, el gran líder, camarada Kim Jong Il inició la convocación de una gran conferencia nacional, una consulta de reunificación nacional, con la voluntad de reunificación de toda la nación en el norte, en el sur y en el extranjero. | UN | وقد بادر القائد العظيم الرفيق كيم جونغ إيل بعقد مؤتمر قومي جليل وبإجراء مشاورات على اتساع اﻷمة من أجل إعادة التوحيد وبتجميع اﻹرادة على إعادة التوحيد في كامل اﻷمة في الشمال والجنوب والخارج في الذكرى التاريخية لمرور خمسين عاما على تحرير أرض اﻷجداد. |
La Unión Europea acoge favorablemente el hecho de que este modelo de coordinación estrecha y continua entre los Presidentes del período de sesiones anual, con consultas lo más amplias posible, haya pasado a ser la práctica establecida actualmente. | UN | ويرحِّب الاتحاد الأوروبي بكون هذا النموذج من التنسيق الوثيق والمستمر فيما بين رؤساء الدورة السنوية بالإضافة إلى إجراء مشاورات على أوسع نطاق ممكن قد أصبح الممارسة العملية المعمول بها حالياً. |
Se están celebrando consultas con las oficinas exteriores. También se han iniciado deliberaciones oficiosas entre las respectivas sedes a fin de examinar cuestiones de interés común. | UN | وتجري مشاورات على الصعيد الميداني، وبدأت مشاورات غير رسمية أيضا بين المقار المعنية لاستعراض شواغلها المشتركة. |
ACNUDH consulta de expertos sobre indicadores para promover y vigilar el cumplimiento de los derechos humanos, organizada por el ACNUDH -- Dependencia del Derecho al Desarrollo, Subdivisión de Desarrollo y Cuestiones Económicas y Sociales. Ginebra (Suiza), abril y mayo de 2009 (Sr. Hans Draminsky Petersen). | UN | مشاورات على مستوى الخبراء بشأن مؤشرات تعزيز ورصد إعمال حقوق الإنسان، نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان - وحدة الحق في التنمية، فرع التنمية والقضايا الاقتصادية والاجتماعية، جنيف، سويسرا، نيسان/أبريل - أيار/مايو 2009 (السيد هانس دامينسكي بيترسن). |