A ese respecto, una delegación insistió en la importancia de que se celebraran consultas previas con los gobiernos que pudieran verse directamente afectados por esa integración. | UN | وشدد في هذا الصدد أحد الوفود على أهمية إجراء مشاورات مسبقة مع فرادى الحكومات التي قد تتأثر مباشرة من عملية اﻹدماج. |
El Secretario General entablará en cada caso consultas previas con los interesados a fin de confirmar la aplicación de las medidas descritas. | UN | ويجري الأمين العام في كل حالة مشاورات مسبقة مع الحكومات المعنية من أجل تأكيد أن التدابير المبينة ستُطبق. |
No obstante, los Estados Unidos de América han presentado un proyecto de resolución sobre el tema sin celebrar consultas previas con los palestinos y los árabes. | UN | غير أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع دون إجراء مشاورات مسبقة مع الفلسطينيين والعرب. |
La empresa fusionada no debe aumentar los precios de las bebidas alcohólicas en un porcentaje superior a la tasa media de inflación en los próximos cinco años y, si desea hacerlo, debe consultar previamente con la Comisión; | UN | :: ينبغي ألا تقوم الشركة المندمجة برفع أسعار المشروبات الكحولية بنسبة تفوق معدل التضخم في السنوات الخمس التالية، وإذا أرادت ذلك، يجب أن تجري مشاورات مسبقة مع لجنة التجارة المنصفة الكورية. |
Sin embargo, esa decisión se adoptó sin consultar previamente a las secretarías para determinar sus necesidades. | UN | بيد أن هذا القرار اتُخذ دون إجراء مشاورات مسبقة مع الأمانات لمعرفة احتياجاتها. |
Tampoco tenemos la intención de presentar tal proyecto de resolución sin celebrar previamente consultas con los Estados Miembros. | UN | كما أننا لا نعتزم تقديم مشروع قرار كهذا من دون إجراء مشاورات مسبقة مع الدول اﻷعضاء. |
La Organización determinará el valor bonificable, si lo hubiere, de las actividades que va a realizar un Estado Parte basándose en las consultas previas celebradas con ese Estado Parte en el contexto del presupuesto de la Organización. | UN | وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة. |
Se llevan a cabo consultas previas con los beneficiarios para determinar con precisión las instituciones y personas concretas que hay que invitar a las actividades. | UN | فتعقد مشاورات مسبقة مع بلدان مستفيدة لتحديد المؤسسات والأفراد الأساسيين المستهدفين الذين سيدعون للمشاركة في الأنشطة. |
30. El representante de Chipre compartió la preocupación manifestada por el orador que le había precedido. Mencionó que no se habían celebrado consultas previas con las misiones acerca de tales medidas y manifestó la opinión de que la cuestión debía examinarse más. | UN | ٣٠ - وأعرب ممثل قبرص عن مشاركته القلق الذي عبﱠر عنه المتكلم السابق وذكر أنه لم تعقد مشاورات مسبقة مع البعثات بشأن هذه التدابير معربا عن الرأي بأن هذه المسألة ينبغي أن تخضع لمزيد من النظر. |
No se celebraron consultas previas con la Autoridad Palestina sobre esas medidas, no se consideraron las obligaciones que dimanan de los acuerdos de paz, e Israel no mostró ningún respeto por el proceso de asociación hacia la paz. | UN | إذ لم تعقد مشاورات مسبقة مع السلطة الفلسطينية بشأن هذه التحركات؛ ولم تتم مراعاة الالتزامات بمقتضى اتفاقات السلام؛ كذلك لم تبد إسرائيل أي احترام لعملية التشارك صوب السلام. |
vi) El Secretario General, en cada caso, celebrará consultas previas con los gobiernos interesados, con el fin de confirmar que se aplicarán las medidas descritas más arriba. | UN | `6 ' وسيقوم الأمين العام، في كل حالة على حدة، بإجراء مشاورات مسبقة مع الحكومات المعنية للتأكد من تطبيق التدابير الواردة أعلاه. |
:: Se deberían celebrar consultas previas con los Estados Miembros, de nivel normativo y técnico, a modo de preparativos para tales reuniones, con el objetivo primordial de generar apoyo para determinadas cuestiones prioritarias de desarrollo. | UN | :: ينبغي عقد مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء، على مستوى وضع السياسات والمستوى التقني، للإعداد لمثل هذه الأنشطة، مع جعل الهدف الرئيسي من وراء ذلك كسب الدعم لقضايا إنمائية معينة ذات أولوية. |
Después de las consultas previas con la Oficina de Asuntos Jurídicos, la OSSI podría servir de punto de referencia para el contacto con los órganos judiciales o policiales locales en materias relacionadas con los aspectos operacionales de la investigación. | UN | وفي أعقاب إجراء مشاورات مسبقة مع مكتب الشؤون القانونية، قد يضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدور نقطة مرجعية للاتصال بالقائمين على إنفاذ القانون محليا في المسائل المتعلقة بالجوانب التنفيذية للتحقيق. |
No hace falta celebrar consultas previas con la Junta de la UNCTAD para nombrar a su Secretario General, sólo es necesaria la confirmación de la Asamblea General. | UN | ولا يتطلب تعيين الأمين العام للأونكتاد إجراء مشاورات مسبقة مع مجلس هذه المنظمة، بل فقط مصادقة الجمعية العامة على هذا التعيين. |
No hace falta celebrar consultas previas con la Junta de la UNCTAD para nombrar a su Secretario General, sólo es necesaria la confirmación de la Asamblea General. | UN | ولا يتطلب تعيين الأمين العام للأونكتاد إجراء مشاورات مسبقة مع مجلس هذه المنظمة، بل فقط مصادقة الجمعية العامة على هذا التعيين. |
Sería muy útil para el Consejo disponer de un estudio previo de los posibles efectos de las medidas preventivas o coercitivas que se contemplan, así como celebrar consultas previas con los terceros Estados que más probablemente resultaran afectados por esas medidas. | UN | وسوف يفيد المجلس كثيرا من إجراء دراسة مسبقة لﻵثار المحتملة لتدابير اﻹنفاذ أو التدابير الوقائية المقصودة، وكذلك إجراء مشاورات مسبقة مع البلدان غير المستهدفة التي يحتمل كثيرا أن تتضرر من مثل هذه التدابير. |
Podría no ser posible celebrar consultas previas con quienes no son miembros del Consejo en situaciones de emergencia, pero sería tan solo justo y equitativo para los Estados Miembros ser consultados antes de que se les pida que pongan en juego las vidas de su personal y comprometan sus recursos. | UN | قد لا يكون من الممكن إجراء مشاورات مسبقة مع الدول غير الأعضاء في المجلس في حالات الطوارئ، لكن من العدل والإنصاف أن تستشار الدول الأعضاء قبل أن يطلب إليها تعريض أرواح أفرادها على خط النار للخطر والالتزام بتقديم مواردها. |
En el examen se recomendó que se modificara esa práctica, introduciendo la obligación de consultar previamente con el Estado requirente acerca de la cuestión de los costos. | UN | وقد أوصى الاستعراض بتغيير هذه الممارسة بالنص على وجوب إجراء مشاورات مسبقة مع الدولة الطالبة حول مسألة التكاليف. |
Además, los coordinadores residentes se quejaban de que el Departamento de Seguridad reducía el personal de las oficinas en los países sin consultar previamente con los coordinadores residentes ni sustituir ese personal por coordinadores de la seguridad en el país. | UN | واشتكى المنسقون المقيمون أيضاً من أن إدارة شؤون السلامة والأمن ستخفض عدد الموظفين في المكاتب القُطرية دون أية مشاورات مسبقة مع المنسقين المقيمين وتستعيض عنهم بموظفين لتنسيق شؤون الأمن على الصعيد القُطري. |
También se expresó preocupación porque se han adoptado decisiones sin consultar previamente a los Estados interesados, según se señaló en el párrafo 15 de la resolución 57/300 de la Asamblea General. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق إزاء اتخاذ مقررات بدون إجراء مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء المعنية، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 15 من قرار الجمعية العامة 57/300. |
En caso de que tales restricciones excedan del límite temporal de 48 horas, será menester celebrar previamente consultas con el Consejo Ejecutivo y comunicar de inmediato las restricciones al Presidente de la Asamblea Legislativa. | UN | ويتطلب تجاوز القيد الزمني لمثل هذه القيود والبالغ 48 ساعة إجراء مشاورات مسبقة مع المجلس التنفيذي وإبلاغ رئيس الجمعية التشريعية على الفور. |
La Organización determinará el valor bonificable, si lo hubiere, de las actividades que va a realizar un Estado Parte basándose en las consultas previas celebradas con ese Estado Parte en el contexto del presupuesto de la Organización. | UN | وتحدد المنظمة قيمة الخصم، إن وجد مقابل اﻷنشطة المقرر أن تضطلع بها دولة طرف بناء على مشاورات مسبقة مع تلك الدولة الطرف في سياق ميزانية المنظمة. |
Como tal, se opuso a la propuesta del Ministerio de Relaciones Interiores y Justicia de demarcación del territorio en la sierra de Perijá, por no haber sido objeto de previas consultas con los pueblos indígenas de la comunidad. | UN | وبصفته هذه، اعترض روميرو إثارّا على مقترح وزارة العلاقات الداخلية والعدل ترسيم حدود الأراضي في سلسلة جبال بيريخا، لأنه لم يكن محل مشاورات مسبقة مع الشعوب الأصلية للمجتمع المحلي المعني. |