ويكيبيديا

    "مشتركة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conjunta a
        
    • conjuntas a
        
    • conjunta al
        
    • conjunta en
        
    • comunes a
        
    • conjuntas al
        
    • conjunto a
        
    • conjuntas en
        
    • conjuntos al
        
    • común de
        
    • conjunto al
        
    • conjuntamente a
        
    • conjuntamente al
        
    El Relator Especial también ha tratado de organizar una misión conjunta a Túnez junto con el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y expresión. UN كما سعى المقرر الخاص إلى القيام ببعثة مشتركة إلى تونس مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    También realizaron una visita conjunta a Uagadugú para celebrar consultas con el Mediador de la CEDEAO, Sr. Blaise Compaoré, sobre el camino a seguir. UN وقاموا أيضا بزيارة مشتركة إلى واغادوغو لإجراء مشاورات مع وسيط الجماعة الاقتصادية، بليز كومباوري، بشأن سبل المضي قدما.
    Hasta ahora se han mandado misiones conjuntas a ocho países africanos. UN وقد وُجهت حتى اﻵن بعثات مشتركة إلى ثمانية بلدان أفريقية.
    También se organizaron misiones conjuntas a algunos países Partes desarrollados. UN وأوفدت بعثات مشتركة إلى بعض البلدان الأطراف المتقدمة.
    El ACNUR espera la confirmación del Gobierno de Marruecos para emprender una misión conjunta al Territorio, la cual materializaría la decisión antes mencionada. UN وتنتظر المفوضية تصديقا من الحكومة المغربية بالاضطلاع ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم يمكن أن تضع القرار المذكـور أعــلاه موضع التنفيذ.
    La ONUCI participó en una misión conjunta en Sierra Leona organizada por el equipo de expertos sobre el estado de derecho y la violencia sexual en los conflictos. UN وشاركت العملية في بعثة مشتركة إلى سيراليون نظمها فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع.
    El UNICEF, el PNUD y el FNUAP enviaron una carta ejecutiva conjunta a sus oficinas exteriores respectivas como parte de sus esfuerzos por seguir armonizando los ciclos de programas. UN وقد أرسل البرنامج الانمائي واليونيسيف وصندوق السكان رسالة تنفيذية مشتركة إلى المكاتب الميدانية التابعة لكل من تلك المؤسسات ضمن إطار جهودهم للمزيد من مواءمة دورات البرمجة.
    Las partes tienen el propósito de elaborar sin demora acuerdos específicos para acelerar la solución de cuestiones pendientes y enviar una misión conjunta a los países e instituciones donantes a fin de recabar los fondos que se necesitan aún para financiar los programas. UN ويعتزم الطرفان المبادرة بوضع اتفاقات محددة للتعجيل بتنفيذ المسائل المعلقة وإيفاد بعثة مشتركة إلى البلدان والمؤسسات المانحة لالتماس اﻷموال التي لا تزال هناك حاجة إليها لتمويل البرامج.
    El Representante Especial, junto con los jefes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos, han enviado una comunicación conjunta a los jefes de todas las misiones de paz en la que les instan a que apliquen esta disposición. UN وقد بعث الممثل الخاص، هو ورئيسا إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، رسالة مشتركة إلى رؤساء جميع بعثات حفظ السلام دعوهم فيها إلى تنفيذ هذا البند.
    Visita conjunta a Bosnia y Herzegovina y a Kosovo, Serbia y Montenegro por las dos partes para estudiar las mejores prácticas con respecto a una situación posterior a un conflicto UN أجرى الطرفان زيارة مشتركة إلى البوسنة والهرسك وكوسوفو وصربيا والجبل الأسود لتعلم أفضل الممارسات المتبعة في فترة ما بعد انتهاء النزاع.
    Posteriormente se aplazó una misión conjunta a Beirut que debía iniciarse el 7 de agosto en razón del empeoramiento de la situación de la seguridad en la región. UN وأُجلت لاحقا بعثة مشتركة إلى بيروت تبدأ في 7 آب/أغسطس بسبب تدهور الحالة الأمنية في المنطقة.
    Los expertos de los dos Grupos intercambiaron información en forma regular e hicieron una visita conjunta a Conakry para mantener conversaciones y reuniones de interés mutuo con integrantes del Gobierno. UN وتبادل الخبراء من كلا الفريقين المعلومات بانتظام وقاموا بزيارة مشتركة إلى كوناكري لإجراء مناقشات وعقد اجتماعات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك مع أطراف حكومية.
    Se llevaron a cabo misiones conjuntas a zonas afectadas por la inestabilidad y los golpes de estado, como Guinea. UN وأُوفدت بعثات مشتركة إلى المناطق المتضررة من عدم الاستقرار والانقلابات، مثل غينيا.
    Ya se han enviado misiones conjuntas a unos siete u ocho países para movilizar la labor de ONU-REDD y para trabajar en cuestiones metodológicas. UN وقد تم إيفاد بعثات مشتركة إلى سبعة أو ثمانية بلدان لتعبئة عمل هذا البرنامج وللتعاون على المسائل المنهجية.
    Se proyectan varias reuniones de donantes y visitas conjuntas a donantes importantes; UN ومن المزمع عقد عدة اجتماعات مع الجهات المانحة والقيام بزيارات مشتركة إلى أبرزها؛
    A solicitud de las autoridades marroquíes, esta misión está en espera del despliegue, pendiente de confirmación de que las contrapartes técnicas marroquíes han sido nombradas para iniciar la misión conjunta al Territorio. UN وبناء على طلب السلطات المغربية، فإن البعثة المذكورة جاهزة للتحرك، حال وصول تأكيد بتسمية النظراء من الفنيين المغاربة اللازمين للقيام ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم.
    En febrero de 2002 enviaron una carta conjunta al Secretario General, en que le informaban de su iniciativa. UN وفي شباط/فبراير 2002، بعثوا رسالة مشتركة إلى الأمين العام ليبلغوه مبادرتهم.
    Análogamente, el PNUMA participó en una misión conjunta en Hungría, Rumania y Yugoslavia a raíz del derrame de cianuro que afectó a esos países. UN وبالمثل، اشترك برنامج البيئة في بعثة مشتركة إلى هنغاريا، ورومانيا، ويوغوسلافيا، إثر انسكاب السيانيد الذي أضر بتلك البلدان.
    Continúa cooperando estrechamente con la Comisión de Estupefacientes y se ha beneficiado enormemente de la colaboración cada vez mayor entre sus dos secretarías, que ahora prestan servicios comunes a las dos comisiones. UN وتواصل التعاون عن كثب مع لجنة المخدرات، واستفادت استفادة كبيرة من تزايد التعاون القائم بين أماناتيهما اللتين تقدمان حاليا خدمات مشتركة إلى اللجنتين.
    Durante 2012, la Commonwealth Human Rights Initiative realizó siete presentaciones conjuntas al Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General. UN وخلال عام 2012، قدمت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان 7 إفادات مشتركة إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Los alcaldes de Hiroshima y Nagasaki emitieron un llamamiento conjunto a las ciudades del mundo para apoyar este programa. UN ووجه رئيسا بلديتي هيروشيما وناغازاكي دعوة مشتركة إلى المدن في جميع أنحاء العالم لدعم هذا البرنامج.
    Se elaboraron algunas notas orientativas y se llevaron a cabo misiones conjuntas en Liberia y Côte d ' Ivoire. UN ووُضعت سلسلة من المذكرات التوجيهية وأُوفدت بعثات مشتركة إلى ليبريا وكوت ديفوار.
    Además, los organismos de las Naciones Unidas siguieron fortaleciendo la presentación de informes conjuntos al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة أيضا تعزيز عملية تقديم تقارير مشتركة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Es una aspiración común de la comunidad internacional prohibir totalmente y destruir completamente las armas nucleares, y hacer realidad un mundo libre de esas armas. UN والمجتمع الدولي يتطلع بصورة مشتركة إلى الحظر الكامل للأسلحة النووية وتدميرها تماما، وإلى إيجاد عالم خال من هذه الأسلحة.
    Como todas las exposiciones pusieron de manifiesto la ausencia general de los indígenas en gran parte de las actividades que se estaban realizando en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio, el Grupo de Apoyo Interinstitucional decidió presentar un documento conjunto al cuarto período de sesiones del Foro Permanente e hizo una declaración sobre los pueblos indígenas y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وحيث إن جميع العروض ركزت على عدم وجود السكان الأصليين عامة في معظم الأنشطة المضطلع به في إطار الأهداف، قرر فريق الدعم المشترك تقديم وثيقة مشتركة إلى المحفل الدائم خلال دورته الرابعة وأصدر أيضاً بياناً يتعلق بالسكان الأصليين والأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, China y la Federación de Rusia han presentado conjuntamente a la Conferencia de Desarme cuatro documentos temáticos sobre cuestiones como las definiciones, la verificación, la transparencia y las medidas de fomento de la confianza. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت الصين والاتحاد الروسي بصفة مشتركة إلى المؤتمر أربع ورقات مواضيعية بشأن مسائل التعاريف والتحقق وتدابير الشفافية وبناء الثقة.
    El informe se traducirá conjuntamente al indonesio y al inglés. UN ٩ - وسيتم ترجمة التقرير بصورة مشتركة إلى الانكليزية والباهاسا اﻹندونيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد