ويكيبيديا

    "مشتركة بين الثقافات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • interculturales
        
    • intercultural
        
    También se han elaborado programas interculturales en algunos Estados a fin de promover y salvaguardar la expresión cultural. UN وصممت أيضا في بعض الدول برامج مشتركة بين الثقافات لتعزيز التعبير الثقافي وحمايته.
    El Gobierno federal desarrolló Universidades interculturales en varias entidades federativas. UN وتبذل الحكومة الاتحادية قصارى جهدها لإقامة جامعات مشتركة بين الثقافات في كيانات اتحادية مختلفة.
    El Gobierno federal está desarrollando universidades interculturales en varios Estados. UN وتقوم الحكومة الاتحادية بإنشاء جامعات مشتركة بين الثقافات في عدة ولايات.
    Los actores internacionales en el ámbito de los derechos humanos debían ser capaces de adoptar una perspectiva intercultural al respecto. UN ويجب أن يكون الفاعلون الدوليون في مجال حقوق الإنسان قادرين على النظر إلى الموضوع من منظورات مشتركة بين الثقافات.
    CEPODRA propuso la creación en el Perú de un comité intercultural encargado de los intereses indígenas. UN واقترح مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أن تُنشأ في بيرو لجنة مشتركة بين الثقافات مكلفة بمصالح الشعوب الأصلية.
    El Foro Permanente observa con reconocimiento la labor del Fondo en la promoción de modelos de salud interculturales. UN ويلاحظ المنتدى الدائم مع التقدير جهود الصندوق للترويج لنماذج صحية مشتركة بين الثقافات.
    Explicó cómo el Programa de Acción abordaría las cuestiones de la cultura mediante enfoques interculturales inclusivos y respetuosos de la diversidad cultural. UN وناقشت كيف سيتناول برنامج العمل قضايا الثقافة من خلال نهج مشتركة بين الثقافات وشاملة وتحترم التنوع الثقافي.
    El UNFPA ha venido poniendo en práctica programas interculturales de salud reproductiva en varios países en la región de América Latina y el Caribe. UN وينفذ صندوق الأمم المتحدة للسكان برامج للصحة الإنجابية مشتركة بين الثقافات في عدة بلدان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    55. Varios Estados pusieron de relieve sus programas interculturales y bilingües. UN 55- وأشارت عدة دول إلى برامج مشتركة بين الثقافات وثنائية اللغة.
    Por esta razón, es imprescindible que todos los Estados promuevan la aplicación de modelos de educación interculturales e inclusivos que hagan posible el establecimiento de prácticas pedagógicas que alienten el respeto de la diversidad. UN ولهذا السبب، فإن من الضروري أن تمضي جميع الدول قدماً في تنفيذ نماذج تعليمية مشتركة بين الثقافات وشاملة تتيح إمكانية إرساء الممارسات التعليمية التي تشجع على احترام التنوع.
    En el Ecuador, el Fondo ha contribuido a la elaboración y la aplicación participativas de políticas interculturales y de género para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas. UN وفي إكوادور، ساهم الصندوق على أساس تشاركي في تصميم وتنفيذ سياسة مشتركة بين الثقافات في مجال المساواة بين الجنسين تعزز حقوق الشعوب الأصلية وتحميها.
    Deberían adoptarse enfoques de enseñanza interculturales que tengan en cuenta la sensibilidad de las minorías, procurando especialmente reflejar la diversidad en la sociedad y la contribución de las minorías a la sociedad y contrarrestar los mitos y estereotipos negativos. UN وينبغي اعتماد نُهج تعليمية مشتركة بين الثقافات ومراعية للأقليات، مع التركيز بصفة خاصة على إبراز التنوع وإسهام الأقليات في المجتمع وعلى التصدي للقوالب النمطية السلبية والخرافات.
    Deberían adoptarse enfoques de enseñanza interculturales que tuvieran en cuenta la sensibilidad de las minorías, procurando especialmente reflejar la pluralidad y la contribución de las minorías a la sociedad y contrarrestar los mitos y estereotipos negativos. UN وينبغي اعتماد نُهج تعليمية مشتركة بين الثقافات ومراعية للأقليات، مع التركيز بصفة خاصة على إبراز التعددية وإسهام الأقليات في المجتمع وعلى مقاومة القوالب النمطية السلبية والخرافات.
    Además, el UNICEF ha apoyado muy activamente a los gobiernos y las comunidades indígenas para formular y ejecutar políticas públicas interculturales a nivel local y nacional con miras a la atención antes y después del parto. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل اليونيسيف بنشاط لدعم الحكومات ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع وتنفيذ سياسات عامة مشتركة بين الثقافات على المستويين المحلي والوطني لتوفير الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    En el Ecuador, el Ministerio de Cultura promueve la descolonización mediante un sistema nacional de festividades y a través de celebraciones populares y proyectos encaminados a la creación de centros interculturales en las comunidades. UN 17 - وفي إكوادور، تروج وزارة الثقافة لإنهاء الاستعمار عن طريق النظام الوطني من خلال المهرجانات والاحتفالات الشعبية والمشاريع الرامية إلى إنشاء مراكز مشتركة بين الثقافات في المجتمعات المحلية.
    2. Reconoce que esta experiencia podría ser útil en otros grandes proyectos interculturales durante el período restante del Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural; UN ٢ - وتقر بأن الخبرة المكتسبة على هذا النحو يمكن أن يستفاد منها في تنفيذ مشروعات رئيسية أخرى مشتركة بين الثقافات أثناء الفترة المتبقية من العقد العالمي للتنمية الثقافية؛
    Además, a todos los becarios inscritos en escuelas secundarias se les asigna un mentor, que tiene el cometido de acompañarlos en sus estudios, definir estrategias de lucha contra la discriminación y organizar programas y actividades interculturales en el medio escolar. UN وعلاوة على ذلك فإن جميع الحاصلين على منح دراسية والمقيدين في المدرسة الثانوية يخصص لهم مشرف يرافقهم في دراستهم، ويضع استراتيجيات لمكافحة التمييز، وينفذ برامج وأنشطة مشتركة بين الثقافات في الوسط المدرسي.
    El UNICEF ha trabajado muy activamente con los gobiernos y las comunidades indígenas para elaborar y aplicar en el plano local y nacional políticas públicas interculturales relativas a la atención prenatal y posnatal. UN وقد عملت اليونيسيف بهمة عالية لدعم أجهزة الحكم المحلي وبين أوساط مجتمعات الشعوب الأصلية من أجل وضع وتنفيذ سياسات عامة مشتركة بين الثقافات على المستويين المحلي والوطني لتوفير الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    CEPODRA propuso la creación en el Perú de un comité intercultural encargado de proteger los intereses indígenas. UN واقترح مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أن تُنشأ في بيرو لجنة مشتركة بين الثقافات مكلفة بمصالح الشعوب الأصلية.
    Buscando estrategias para la investigación intercultural UN السعي لوضع استراتيجيات بحثية مشتركة بين الثقافات
    CEPODRA propuso la creación en el Perú de un comité intercultural encargado de los intereses indígenas. UN واقترح مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أن تُنشَأ في بيرو لجنة مشتركة بين الثقافات مكلفة بمصالح الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد