Además, en colaboración con Hábitat se publicará periódicamente un boletín informativo conjunto sobre los asentamientos humanos en el mundo árabe. | UN | وستصدر بشكل منتظم رسالة اخبارية مشتركة عن المستوطنات البشرية في العالم العربي، بالتعاون مع الموئل. |
Recientemente, los gobiernos de México y los Estados Unidos han realizado un estudio conjunto sobre el tema de la migración. | UN | وبناء على هذا، قامت حكومتا المكسيك والولايات المتحدة مؤخرا بإجراء دراسة مشتركة عن موضوع الهجرة. |
Reunión informativa conjunta sobre la respuesta humanitaria; | UN | إحاطة غير رسمية مشتركة عن الاستجابة الإنسانية؛ |
Tenemos la responsabilidad común de darle a la próxima generación las herramientas para esta cooperación. | UN | ويقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن إعطاء الجيل المقبل أدوات هذا التعاون. |
Varios relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos enviaron llamamientos urgentes conjuntos sobre situaciones concretas de los derechos humanos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وقد أرسل العديد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان نداءات عاجلة مشتركة عن حالات محددة متعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على مستوى العالم. |
Las partes en Nicaragua tienen la responsabilidad conjunta de situar a su país en una vía estable política y económica. | UN | ويقــع علــى عاتــق اﻷطــراف في نيكاراغوا مسؤولية مشتركة عن وضع بلدها فــي مسـار سياسي واقتصادي مستقر. |
Tenemos una responsabilidad compartida de actuar para cambiar radicalmente esta realidad de África. | UN | وأمامنا مسؤولية مشتركة عن العمل بصورة راديكالية لتغيير ذلك الواقع الذي تواجهه أفريقيا. |
Se preguntó si en lo sucesivo se ofrecerían regularmente sesiones informativas conjuntas sobre la situación del Marco. | UN | ووجه سؤال عما إذا كانت ستعقد من اﻵن فصاعدا بصورة منتظمة جلسات إعلامية مشتركة عن حالة اﻹطار. |
La CESPAO, la Liga de los Estados Árabes y el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) cooperan también en la publicación de un boletín conjunto sobre asentamientos humanos. | UN | وتتعاون اللجنة أيضا مع جامعة الدول العربية والموئل في إصدار نشرة إخبارية مشتركة عن المستوطنات البشرية. |
La Asesora Especial y la Alta Comisionada emitieron un mensaje conjunto sobre el Protocolo Facultativo y su trascendencia para las mujeres. | UN | وأصدرت المستشارة الخاصة والمفوضة السامية رسالة مشتركة عن البروتوكول الاختياري وأهميته بالنسبة للمرأة. |
El Grupo de Apoyo Interinstitucional decidió preparar un documento conjunto sobre el cambio climático con destino al séptimo período de sesiones del Foro. | UN | وقرر فريق الدعم إعداد ورقة مشتركة عن تغير المناخ وتقديمها إلى الدورة السابعة للمنتدى. |
Debate temático conjunto sobre los jóvenes; | UN | مناقشة مواضيعية مشتركة عن الشباب؛ |
Debate temático conjunto sobre los jóvenes. | UN | مناقشة مواضيعية مشتركة عن الشباب. |
Reunión informativa conjunta sobre migración internacional; | UN | إحاطة غير رسمية مشتركة عن الهجرة الدولية؛ |
Reunión informativa oficiosa conjunta sobre la respuesta humanitaria; | UN | إحاطة غير رسمية مشتركة عن الاستجابة الإنسانية؛ |
Además, en el artículo 18 se reconoce que la crianza del niño es obligación común de ambos padres. | UN | وعلاوة على ذلك، تعترف المادة 18 من الاتفاقية بأن كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل. |
Por esta razón, la comunidad internacional tiene el deber común de dotar al Organismo de los medios necesarios para que pueda cumplir las tareas y las obligaciones que se le han encomendado. | UN | والمجتمع الدولي مسؤول مسؤولية مشتركة عن تمكين الوكالة من أداء الالتزامات والمهام التي أوكلها إليها المجتمع الدولي. |
En la actualidad, no es posible realizar estudios conjuntos sobre el impacto ambiental, ni emplear de manera conjunta métodos de operación no dañinos para el medio ambiente, debido al bloqueo. | UN | ولا يمكن في الوقت الحالي بسبب الحصار، إجراء دراسات مشتركة عن الأثر البيئي وطرق التشغيل الملائمة للبيئة. |
Se prepararon informes conjuntos sobre los progresos realizados para dos reuniones de la Mesa de la CP. | UN | وقد أُعدت تقارير مشتركة عن التقدم المحرز لعرضها على اجتماعين من اجتماعات مكتب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية. |
En 1986, entraron en vigor disposiciones para la protección de los cónyuges que han asumido la responsabilidad conjunta de un préstamo. | UN | وفي عام ١٩٨٦ بدأ نفاذ اﻷحكام المتعلقة بحماية اﻷزواج أو الزوجات المسؤولين بصورة مشتركة عن القروض. |
En realidad, tenemos la responsabilidad compartida de actuar para que las atrocidades que acompañan la comisión de delitos violentos graves no vuelvan a ocurrir. | UN | وفي الواقع، نحن نتحمل مسؤولية مشتركة عن العمل لكي لا تتكرر الفظائع الناجمة عن ارتكاب جرائم عنف خطيرة. |
:: Actividades conjuntas sobre acuerdos de paz con las instituciones y organizaciones participantes | UN | :::: أنشطة مشتركة عن اتفاقات السلام مع المؤسسات والمنظمات المشاركة |
En septiembre de 2011 se presentaron documentos comunes sobre el estado de preparación, que se evaluaron en octubre de 2011. | UN | وقُدمت في أيلول/سبتمبر 2011 وثائق مشتركة عن حالة الاستعداد. وخضعت هذه الوثائق للتقييم في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
El término se aplica a una masa independiente de recursos hídricos que no aporta caudal a un término común por conducto de un sistema fluvial, o que recibe un caudal abundante de agua de cualquier masa de agua superficial existente. | UN | وينطبق المصطلح على كتلة مائية مستقلة لا تصب في نقطة وصول مشتركة عن طريق شبكة أنهار، أو تتلقى كمية كبيرة من المياه من أي كتلة مائية سطحية قائمة. |
El objetivo general es crear una base de datos común sobre el desarrollo en África, que se alimente de fuentes nacionales. | UN | ويتمثل الهدف العام في وضع قاعدة بيانات مشتركة عن التنمية في أفريقيا تستقي معلوماتها من المصادر القطرية. |
El Grupo de Tareas convino en colaborar en la preparación de un conjunto de datos combinados sobre exportaciones e importaciones agregadas de mercaderías. | UN | 16 - وافقت فرقة العمل على التعاون في وضع مجموعة بيانات مشتركة عن إجمالي الصادرات والواردات من البضائع. |
Además, el PNUD, el UNICEF y otros programas están examinando varias medidas innovadoras para su posible aplicación: auditorías conjuntas de la gestión en esferas de interés común, la presentación conjunta de informes y la elaboración de bases comunes de datos sobre los resultados de las auditorías. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وبرامج أخرى باستعراض عدة تدابير مبتكرة يحتمل تطبيقها، وهي: إجراء مراجعة مشتركة للحسابات اﻹدارية في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك؛ وتقديم تقارير مشتركة؛ ووضع قواعد بيانات مشتركة عن نتائج مراجعة الحسابات. |
Si bien tenemos la responsabilidad colectiva de preservar el medio ambiente, el carácter y el alcance de esta responsabilidad no es igual para los distintos miembros de la comunidad internacional. | UN | ولئن كانت تقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن المحافظة على البيئة، فإن طبيعة هذه المسؤولية ونطاقها يختلفان باختلاف أعضاء المجتمع الدولي. |
El Estado Parte debe también velar por que ambos padres tengan responsabilidades comunes en la crianza y el desarrollo de sus hijos y reciban asistencia jurídica y de otra índole adecuada a este respecto, y que estén debidamente informados de sus derechos y obligaciones, en particular en el caso de separación o divorcio. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمل أيضا على أن تكون لكلا الأبوين مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونشأته وأن يتلقيا المساعدة الكافية في المجال القانوني وغيره في هذا الصدد، وأن يكونا على علم كاف بحقوقهما ومسؤولياتهما، لا سيما في حالة الانفصال أو الطلاق. |
35. La Comisión también observó con aprecio que la Cuarta Conferencia de Líderes Africanos sobre la Ciencia y la Tecnología Espaciales para el Desarrollo Sostenible sobre el tema " Creación de una visión compartida del espacio en África " sería acogida por el Gobierno de Kenya y se celebraría en Mombasa del 26 al 28 de septiembre de 2011. | UN | 35- ولاحظت اللجنة بتقدير أيضا أنَّ حكومة كينيا ستستضيف المؤتمر الرابع للقيادات الأفريقية بشأن تسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة عن موضوع " تكوين رؤية مشتركة عن الفضاء في أفريقيا " ، الذي سيعقد في مومباسا في كينيا في الفترة من 26 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2011. |