ويكيبيديا

    "مشتركة من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunes para
        
    • conjuntas para
        
    • común para
        
    • conjuntos para
        
    • conjunta para
        
    • conjunto para
        
    • conjuntas de
        
    • común de un
        
    • conjuntos destinados a
        
    • conjunto por
        
    • compartida para
        
    • comunes de
        
    • conjuntos de
        
    • comunes tendientes a
        
    En muchas ocasiones ha apelado a la adopción de normas y principios comunes para hacerles frente. UN وقد نادى المقرر الخاص، في مناسبات عديدة، بسنّ قواعد ومبادئ مشتركة من أجل التصدي له.
    La Oficina contribuirá también a crear herramientas comunes para establecer una base de conocimientos destinada a la comunidad humanitaria. UN كما سيساعد المكتب على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    También se estaba dando prioridad a actividades conjuntas para ampliar el sector privado. UN وأعطيت اﻷولوية لفرص الاضطلاع بأنشطة مشتركة من أجل التوسع في القطاع الخاص.
    Sin embargo, la falta de una visión estratégica común para hacer realidad ese potencial es sorprendente. UN غير أن الافتقار إلى رؤية استراتيجية مشتركة من أجل تحقيق تلك الإمكانات يثير الدهشة.
    Por tanto, se necesitan con urgencia esfuerzos conjuntos para hallar fuentes de energía nuevas y sostenibles que puedan utilizar los países en desarrollo. UN ولذلك، توجد هناك حاجة ماسة لبذل جهود مشتركة من أجل إيجاد مصادر جديدة ومستدامة للطاقة يمكن أن تستخدمها البلدان النامية.
    Los grupos elaboran una visión conjunta para el país, celebran diálogos periódicos sobre cuestiones estratégicas y supervisan la aplicación de los marcos de planificación conjunta. UN وتضع هذه الأفرقة رؤية مشتركة من أجل البلد المعني، وتُجرى حوارات منتظمة بشأن المسائل الاستراتيجية، وتشرف على تنفيذ أطر التخطيط المشترك.
    El Gabinete de Ministros observó además que los dos Gobiernos habían constituido un Comité conjunto para resolver esos problemas y para demarcar la línea fronteriza sobre el terreno. UN ولاحظ مجلس الوزراء أيضا أن الحكومتين قد شكلتا لجنة مشتركة من أجل تسوية هذه المشاكل وتحديد الخط الحدودي على اﻷرض.
    La Subdivisión contribuirá también a crear herramientas comunes para establecer una base de conocimientos destinada a la comunidad humanitaria. Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia del sistema de las Naciones Unidas UN كما سيساعد الفرع على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Elaborar métodos y estrategias comunes para prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este en consonancia con los requisitos del Convenio de Basilea; UN :: إعداد نُهج واستراتيجيات مشتركة من أجل منع الاتجار غير المشروع ومكافحته تمشياً مع متطلبات اتفاقية بازل؛
    • Elaborar métodos y estrategias comunes para prevenir el tráfico ilícito y luchar contra este en consonancia con los requisitos del Convenio de Basilea; UN :: إعداد نُهج واستراتيجيات مشتركة من أجل منع الإتجار غير المشروع ومكافحته تمشياً مع متطلبات اتفاقية بازل؛
    Por tanto, en Okinawa convinimos en elaborar directrices ambientales comunes para dichos organismos, aprovechando la experiencia de los bancos multilaterales de desarrollo a ese respecto. UN ومن ثم، وافقنا في أوكيناوا على وضع مبادئ توجيهية بيئية مشتركة من أجل تلك الوكالات مستمدة من التجارب ذات الصلة للمصارف الإنمائية متعددة الأطراف.
    También se organizaron patrullas conjuntas para poner coto al tráfico de todo tipo de armas en la región. UN وقد تم تنظيم دوريات مشتركة من أجل كبح الاتجار بجميع أنواع الأسلحة في المنطقة.
    También han de establecerse empresas conjuntas para estimular la inversión interna. UN وينبغي أيضا السعي إلى تنفيذ مشاريع مشتركة من أجل تشجيع الاستثمار المحلي.
    Lo anterior, ha desencadenado operaciones conjuntas para neutralizar tales acciones. UN وقد ساهم ذلك في تنظيم عمليات مشتركة من أجل القضاء على تلك الأعمال.
    Nosotros respetamos la diversidad de las civilizaciones y aumentaremos el diálogo y los intercambios con otras civilizaciones a fin de forjar un lazo cultural común para toda la humanidad. UN نحن نحترم تنوع الحضارات وسنعزز الحوار والتبادلات مع الحضارات الأخرى لإقامة أواصر ثقافية مشتركة من أجل الإنسانية.
    No obstante, la inclusión y la participación son fundamentales si todos los Estados han de desarrollar un sentido de responsabilidad común para enfrentar los problemas globales más acuciantes. UN ومع ذلك، فإن الضم والمشاركة يتصفان بالأهمية إذا أرادت جميع الدول أن تتحمل مسؤولية مشتركة من أجل مواجهة أكثر المشاكل العالمية إلحاحا.
    Con el proceso iniciado en Royaumont por iniciativa de la Unión Europea se insta a que prosigan los esfuerzos conjuntos para conseguir una situación de estabilidad duradera y establecer relaciones de buena vecindad en Europa sudoriental. UN والعملية التي بدأت في رويامونت بناء على مبادرة متخذة من الاتحاد اﻷوروبي تدعو إلى استمرار بذل جهود مشتركة من أجل تحقيق الاستقرار الدائم وإقامة علاقات حسن الجوار في جنوب شرقي أوروبا.
    ● Elaboración de programas de capacitación conjuntos para la determinación del estatuto de refugiado y las funciones de reasentamiento. UN :: توفير برامج تدريبية مشتركة من أجل تحديد مركز اللاجئ ووظائف إعادة التوطين.
    Se sigue tratando de promover la creación de empresas sostenibles en los PMA con el objetivo de diseñar una estrategia conjunta para realizar inversiones favorables a los pobres. UN ويجري بذل المزيد من الجهود لتعزيز التنمية التجارية المستدامة في أقل البلدان نمواً بهدف تصميم استراتيجية مشتركة من أجل تكريس الاستثمار لصالح الفقراء.
    El MANUD en Mauricio determina la necesidad de un programa conjunto para adolescentes y jóvenes UN إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في موريشيوس يحدد برامج مشتركة من أجل المراهقين والشباب
    Las organizaciones participantes realizan actividades conjuntas de adquisición para: UN وتقوم المنظمات المشاركة بأنشطة شراء مشتركة من أجل تحقيق ما يلي:
    Reafirmando que las Naciones Unidas son un mecanismo global indispensable e irreemplazable para fomentar una visión común de un mundo más seguro y próspero y desempeñan la misión primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales y de promover la cooperación internacional, UN وإذ يؤكد من جديد أن الأمم المتحدة آلية عالمية ضرورية وغير قابلة للاستبدال لتعزيز رؤية مشتركة من أجل عالم أكثر أمنا ورفاهية، وباعتبارها تضطلع بدور مركزي في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي؛
    La Biblioteca establecerá redes con otros organismos de las Naciones Unidas a través del Comité de Coordinación de Sistemas de Información (CCSI) y ejecutará proyectos conjuntos destinados a ofrecer un acceso amplio a la información sobre el sistema de las Naciones Unidas. UN وسيتم ربط شبكة المكتبة بوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى عن طريق لجنة تنسيق نظم المعلومات في مشاريع مشتركة من أجل إتاحة المعلومات المتعلقة بمنظومة اﻷمم المتحدة على نطاق واسع.
    Los dirigentes aprobaron la Declaración del Milenio al mismo tiempo que prometieron su apoyo y su compromiso de esforzarse en conjunto por garantizar el desarrollo económico con justicia distributiva. UN وقد اعتمد الزعماء إعلان الألفية مع تعهدهم بالدعم والالتزام ببذل جهود مشتركة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية مع مراعاة عدالة التوزيع.
    Por esta razón, se centra en proporcionar a los gobiernos y las redes asociadas un instrumento de promoción a fin de articular una visión compartida para lograr un mejor futuro urbano y hacer avanzar el programa urbano entre sus respectivos interesados. UN ولهذا السبب، فهي تركز على تزويد الحكومات والشبكات الشريكة بوسيلة للدعوة للإعراب عن رؤية مشتركة من أجل مستقبل حضري أفضل والنهوض بجدول الأعمال الحضري ضمن الدوائر الخاصة بها.
    Me atrevo a agregar que no tenemos otra opción que la de cooperar y esforzarnos colectivamente por resolver los problemas comunes de la humanidad. UN وأضيف مجازفا أنه ما من خيار لنا سوى التعاون والسعي بصورة مشتركة من أجل حسم المشاكل المشتركة لﻹنسانية.
    :: Elaborar y ejecutar programas conjuntos de desarrollo socioeconómico, UN :: وضع وتنفيذ برامج مشتركة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Sin embargo, como se ve cada vez más claramente, los retos innumerables que tenemos ante nosotros, tanto viejos como nuevos, pueden ser enfrentados solamente mediante esfuerzos comunes tendientes a salvaguardar la paz y la seguridad, establecer el imperio del derecho y proteger los derechos humanos. UN إلا أنه يتضح أكثر فأكثر أن العديد من التحديات القديمة والجديدة التي تواجهنا لا يمكن التصدي لها على نحو مناسب إلا ببذل جهود مشتركة من أجل صون السلم واﻷمن، وإقامة حكم القانون، وحماية حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد